< UJobe 27 >
1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Ngifunga ngoNkulunkulu ophilayo, ngubani ongithathele ilungelo lami lokwahlulelwa ngokulunga, uSomandla, ongizwise ubuhlungu bomphefumulo,
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 nxa ngilokhu ngiselempilo ngaphakathi kwami, umphefumulo kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Kangisoze ngivume ukuthi lina lilungile ngelikutshoyo; ngizaze ngiyekufa ngingabulandulanga ubuqotho bami.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Ngizakugcina ukulunga kwami ngingakuyekeli; umzwangedwa wami kawuyikungihlupha empilweni yami.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 Sengathi izitha zami zingaba njengababi, abaxabana lami babe njengabangaqondanga!
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Ngoba ulethemba bani ongakholwayo nxa esefile, uNkulunkulu angathatha impilo yakhe na?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 Ngizalifundisa mayelana lamandla kaNkulunkulu; izindlela zikaSomandla kangiyikuzifihla.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Lonke lizibonele lokhu ngokwenu. Pho, ngeyani inkulumo yonke le eyize na?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 Nansi isabelo uNkulunkulu asiqumela ababi, ilifa elemukelwa ngumuntu olesihluku sivela kuSomandla:
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Loba bebanengi njani abantwabakhe, isabelo sabo yinkemba; lenzalo yakhe kayisoze lanini izuze ukudla okwaneleyo.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Isifo esibi sizabangcwaba labo abatshiywa nguye besaphila, labafelokazi babo kabayikubalilela.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Lokuba angaze abuthelele isiliva njengothuli lezigqoko zibe yinqwaba njengodaka,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Indlu ayakhayo injengesidleke sobulembu, njengedumba elenziwe ngumlindi.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Uthi esiyalala enothile, kodwa kasayikuphinda njalo; uthi esevula amehlo, konke sekuphelile.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Utshaywa luvalo kungathi ufuqwa yisikhukhula; isiphepho siyamhwitha ebusuku.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Umoya wempumalanga udlula laye, anyamalale; uyamkhukhula endaweni yakhe.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Utshaya phezu kwakhe ngesihluku esithi uyabaleka ecambalele evika amandla awo.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Utshaya izandla umhleka ulunya uvunguza laye umsusa endaweni yakhe.”
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!