< UJobe 27 >

1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
Job heldt fram med talen sin og sagde:
2 “Ngifunga ngoNkulunkulu ophilayo, ngubani ongithathele ilungelo lami lokwahlulelwa ngokulunga, uSomandla, ongizwise ubuhlungu bomphefumulo,
«So sant Gud liver, som meg sveik, og Allvalds som meg volde sorg
3 nxa ngilokhu ngiselempilo ngaphakathi kwami, umphefumulo kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
- for endå eg min ande dreg; i nosi mi er guddomspust -:
4 izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
Urett ligg ei på mine lippor; mi tunga talar ikkje svik.
5 Kangisoze ngivume ukuthi lina lilungile ngelikutshoyo; ngizaze ngiyekufa ngingabulandulanga ubuqotho bami.
D’er langt frå meg å gje’ dykk rett, mi uskyld held eg fast til dauden.
6 Ngizakugcina ukulunga kwami ngingakuyekeli; umzwangedwa wami kawuyikungihlupha empilweni yami.
Mi rettferd held eg fast uskjepla, eg ingen dag treng skjemmast ved.
7 Sengathi izitha zami zingaba njengababi, abaxabana lami babe njengabangaqondanga!
Min fiend’ skal seg syna gudlaus, min motstandar som urettferdig.
8 Ngoba ulethemba bani ongakholwayo nxa esefile, uNkulunkulu angathatha impilo yakhe na?
Kva von hev en gudlaus att, når Gud vil sjæli or han draga?
9 UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
Vil Gud vel høyra skriket hans, når trengsla bryt innyver honom?
10 Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
Kann han i Allvald vel seg gleda? Kann han kvar tid påkalla Gud?
11 Ngizalifundisa mayelana lamandla kaNkulunkulu; izindlela zikaSomandla kangiyikuzifihla.
Eg um Guds hand vil læra dykk; kva Allvald vil, det dyl eg ikkje.
12 Lonke lizibonele lokhu ngokwenu. Pho, ngeyani inkulumo yonke le eyize na?
Sjå dette hev det alle set; kvi talar de då tome ord?
13 Nansi isabelo uNkulunkulu asiqumela ababi, ilifa elemukelwa ngumuntu olesihluku sivela kuSomandla:
Den lut fær gudlause av Gud, den arven valdsmann fær av Allvald.
14 Loba bebanengi njani abantwabakhe, isabelo sabo yinkemba; lenzalo yakhe kayisoze lanini izuze ukudla okwaneleyo.
Til sverdet veks hans søner upp; hans avkom mettast ei med brød;
15 Isifo esibi sizabangcwaba labo abatshiywa nguye besaphila, labafelokazi babo kabayikubalilela.
dei siste legst i grav ved pest, og enkjorne held ingi klaga.
16 Lokuba angaze abuthelele isiliva njengothuli lezigqoko zibe yinqwaba njengodaka,
Og um han dyngjer sylv som dust og samlar klæde liksom leir:
17 lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
Den rettvise tek klædi på; skuldlause skifter sylvet hans.
18 Indlu ayakhayo injengesidleke sobulembu, njengedumba elenziwe ngumlindi.
Han byggjer huset sitt som molen, likt hytta vaktmannen set upp.
19 Uthi esiyalala enothile, kodwa kasayikuphinda njalo; uthi esevula amehlo, konke sekuphelile.
Rik legg han seg - men aldri meir; han opnar augo - og er burte.
20 Utshaywa luvalo kungathi ufuqwa yisikhukhula; isiphepho siyamhwitha ebusuku.
Som vatsflaum rædsla honom tek, ved natt riv stormen honom burt.
21 Umoya wempumalanga udlula laye, anyamalale; uyamkhukhula endaweni yakhe.
Han driv av stad for austanvind, som blæs han frå hans heimstad burt.
22 Utshaya phezu kwakhe ngesihluku esithi uyabaleka ecambalele evika amandla awo.
Han utan miskunn på han skyt; frå handi hans han røma må.
23 Utshaya izandla umhleka ulunya uvunguza laye umsusa endaweni yakhe.”
Med hender klappar dei åt han og pip han frå hans heimstad burt.

< UJobe 27 >