< UJobe 27 >
1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
Et Job continuant à parler en discours relevés, dit:
2 “Ngifunga ngoNkulunkulu ophilayo, ngubani ongithathele ilungelo lami lokwahlulelwa ngokulunga, uSomandla, ongizwise ubuhlungu bomphefumulo,
Par le Dieu vivant qui me prive de mon droit, et par le Tout-puissant qui a mis l'amertume dans mon âme,
3 nxa ngilokhu ngiselempilo ngaphakathi kwami, umphefumulo kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
(car je ne perds pas haleine encore, et j'ai toujours dans mes narines le souffle de Dieu)
4 izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
non! mes lèvres ne calomnieront pas, et ma langue ne dira rien de faux.
5 Kangisoze ngivume ukuthi lina lilungile ngelikutshoyo; ngizaze ngiyekufa ngingabulandulanga ubuqotho bami.
Loin de moi la pensée de vous donner raison! Jusqu'à mon dernier soupir, je ne me laisserai pas ravir mon innocence;
6 Ngizakugcina ukulunga kwami ngingakuyekeli; umzwangedwa wami kawuyikungihlupha empilweni yami.
je tiens à ma justice, et je n'y renoncerai point; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
7 Sengathi izitha zami zingaba njengababi, abaxabana lami babe njengabangaqondanga!
Que mon ennemi soit tel que l'impie, et mon adversaire semblable au méchant!
8 Ngoba ulethemba bani ongakholwayo nxa esefile, uNkulunkulu angathatha impilo yakhe na?
Eh! quel espoir a l'impie, quand Dieu tranche, quand Il lui arrache sa vie?
9 UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
Dieu écoute-t-Il les cris qu'il pousse, quand l'angoisse l'assaille?
10 Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
Est-ce dans le Tout-puissant qu'il cherche sa joie? Est-ce Dieu qu'il invoque dans tous les moments?
11 Ngizalifundisa mayelana lamandla kaNkulunkulu; izindlela zikaSomandla kangiyikuzifihla.
Je veux vous montrer comment agit Dieu, ne pas vous celer la pensée du Tout-puissant.
12 Lonke lizibonele lokhu ngokwenu. Pho, ngeyani inkulumo yonke le eyize na?
Je l'accorde, vous avez bien observé! mais pourquoi tirez-vous une conclusion vaine?
13 Nansi isabelo uNkulunkulu asiqumela ababi, ilifa elemukelwa ngumuntu olesihluku sivela kuSomandla:
Tel est bien le lot que Dieu donne à l'impie, et la part que le méchant obtient du Tout-puissant:
14 Loba bebanengi njani abantwabakhe, isabelo sabo yinkemba; lenzalo yakhe kayisoze lanini izuze ukudla okwaneleyo.
s'il a nombre de fils, c'est une proie pour l'épée, et ses rejetons n'ont pas de pain à manger;
15 Isifo esibi sizabangcwaba labo abatshiywa nguye besaphila, labafelokazi babo kabayikubalilela.
ceux qui restent de lui, sont conduits par la mort au tombeau, et leurs veuves ne pleurent point;
16 Lokuba angaze abuthelele isiliva njengothuli lezigqoko zibe yinqwaba njengodaka,
qu'il entasse l'argent comme la poussière, qu'il se procure un riche vestiaire,
17 lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
il l'acquiert, et le juste s'en revêt, et l'homme de bien a son argent en partage;
18 Indlu ayakhayo injengesidleke sobulembu, njengedumba elenziwe ngumlindi.
il bâtit une maison fragile comme celle de la teigne, comme la guérite qu'élève le garde-champêtre;
19 Uthi esiyalala enothile, kodwa kasayikuphinda njalo; uthi esevula amehlo, konke sekuphelile.
riche il se couche, et il ne se relève pas; il ouvre les yeux, et il n'est plus.
20 Utshaywa luvalo kungathi ufuqwa yisikhukhula; isiphepho siyamhwitha ebusuku.
Comme des eaux les terreurs l'atteignent, la nuit l'ouragan le dérobe,
21 Umoya wempumalanga udlula laye, anyamalale; uyamkhukhula endaweni yakhe.
le vent d'orient l'enlève et part, et dans un tourbillon le porte loin de ses lieux.
22 Utshaya phezu kwakhe ngesihluku esithi uyabaleka ecambalele evika amandla awo.
[Dieu] tire sur lui sans pitié il voudrait par la fuite échapper à Sa main.
23 Utshaya izandla umhleka ulunya uvunguza laye umsusa endaweni yakhe.”
On l'accompagne de battements de mains et de sifflements, quand il quitte ses lieux.