< UJobe 27 >

1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 “Ngifunga ngoNkulunkulu ophilayo, ngubani ongithathele ilungelo lami lokwahlulelwa ngokulunga, uSomandla, ongizwise ubuhlungu bomphefumulo,
Saa sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 nxa ngilokhu ngiselempilo ngaphakathi kwami, umphefumulo kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
Saa længe jeg drager Aande og har Guds Aande i Næsen,
4 izindebe zami kazisoze zikhulume ububi, lolimi lwami kaluyikukhuluma inkohliso.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 Kangisoze ngivume ukuthi lina lilungile ngelikutshoyo; ngizaze ngiyekufa ngingabulandulanga ubuqotho bami.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udaander, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 Ngizakugcina ukulunga kwami ngingakuyekeli; umzwangedwa wami kawuyikungihlupha empilweni yami.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 Sengathi izitha zami zingaba njengababi, abaxabana lami babe njengabangaqondanga!
Som den gudløse gaa det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Ngoba ulethemba bani ongakholwayo nxa esefile, uNkulunkulu angathatha impilo yakhe na?
Thi hvad er den vanhelliges Haab, naar Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 UNkulunkulu uyakulalela yini ukukhala kwakhe nxa usizi lumehlela na?
Hører mon Gud hans Skrig, naar Angst kommer over ham?
10 Uzakuthola yini ukuthokoza kuSomandla? Uzacela kuNkulunkulu sonke isikhathi na?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, naar han paakalder ham?
11 Ngizalifundisa mayelana lamandla kaNkulunkulu; izindlela zikaSomandla kangiyikuzifihla.
Jeg vil lære jer om Guds Haand, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 Lonke lizibonele lokhu ngokwenu. Pho, ngeyani inkulumo yonke le eyize na?
se, selv har I alle set det, hvi har I saa tomme Tanker?
13 Nansi isabelo uNkulunkulu asiqumela ababi, ilifa elemukelwa ngumuntu olesihluku sivela kuSomandla:
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd faar fra den Almægtige:
14 Loba bebanengi njani abantwabakhe, isabelo sabo yinkemba; lenzalo yakhe kayisoze lanini izuze ukudla okwaneleyo.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Isifo esibi sizabangcwaba labo abatshiywa nguye besaphila, labafelokazi babo kabayikubalilela.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Lokuba angaze abuthelele isiliva njengothuli lezigqoko zibe yinqwaba njengodaka,
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler —
17 lokho akubuthelelayo abalungileyo bazakugqokela, labangelacala bazakwaba isiliva sakhe.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Indlu ayakhayo injengesidleke sobulembu, njengedumba elenziwe ngumlindi.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 Uthi esiyalala enothile, kodwa kasayikuphinda njalo; uthi esevula amehlo, konke sekuphelile.
han lægger sig rig, men for sidste Gang, han slaar Øjnene op, og er det ej mer;
20 Utshaywa luvalo kungathi ufuqwa yisikhukhula; isiphepho siyamhwitha ebusuku.
Rædsler naar ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Umoya wempumalanga udlula laye, anyamalale; uyamkhukhula endaweni yakhe.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Utshaya phezu kwakhe ngesihluku esithi uyabaleka ecambalele evika amandla awo.
Skaanselsløst skyder han paa ham, i Hast maa han fly fra hans Haand;
23 Utshaya izandla umhleka ulunya uvunguza laye umsusa endaweni yakhe.”
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!

< UJobe 27 >