< UJobe 26 >
1 UJobe wasephendula wathi:
约伯回答说:
2 “Usumsize njani ongelamandla! Usuyilamulele njani ingalo ebuthakathaka!
无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
3 Yiseluleko esinjani osusiphe lowo ongelakuhlakanipha! Njalo usubonise mbono bani!
无智慧的人蒙你何等的指教! 你向他多显大知识!
4 Ngubani okuncedisileyo ukukhuluma amazwi la na? Ngokabani umoya okhulume ngomlomo wakho na?
你向谁发出言语来? 谁的灵从你而出?
5 Abafileyo basebuhlungwini obukhulu, labo abangaphansi kwamanzi lalabo abahlala kuwo.
在大水和水族以下的阴魂战兢。
6 UKufa kwambulekile phambi kukaNkulunkulu; ikhamisile indawo yokubhubha. (Sheol )
在 神面前,阴间显露; 灭亡也不得遮掩。 (Sheol )
7 Uyawendlala umkhathi wenyakatho endaweni engelalutho; aphanyeke umhlaba phezu kweze.
神将北极铺在空中, 将大地悬在虚空;
8 Ugoqele amanzi emayezini akhe, kodwa amayezi kawapatshaki yikusindwa ngamanzi.
将水包在密云中, 云却不破裂;
9 Uyayigubuzela inyanga egcweleyo, endlale amayezi phezu kwayo.
遮蔽他的宝座, 将云铺在其上;
10 Umisa umkhawulo wokwengama umkhathi emanzini kube ngumngcele phakathi kokukhanya lobumnyama.
在水面的周围划出界限, 直到光明黑暗的交界。
11 Izinsika zamazulu ziyazamazama, zisethuswa yikukhuza kwakhe.
天的柱子因他的斥责震动惊奇。
12 Ngamandla akhe waluthulisa ulwandle; ngenhlakanipho yakhe waquma uRahabi waba yiziqa.
他以能力搅动大海; 他借知识打伤拉哈伯,
13 Ngomoya wakhe umkhathi wacethula; isandla sakhe sayigwaza inyoka ibaleka.
借他的灵使天有妆饰; 他的手刺杀快蛇。
14 Njalo le yimisebenzi yakhe engaphandle nje ekucineni; esikuzwayo yilizwana nje lokunyenyeza kwakhe! Pho ngubani ongawuzwisisa umdumo wamandla akhe na?”
看哪,这不过是 神工作的些微; 我们所听于他的是何等细微的声音! 他大能的雷声谁能明透呢?