< UJobe 24 >

1 “Kungani uSomandla engabeki izikhathi zokwahlulela na? Kungani labo abamaziyo belindela ize bengazazi lezinsuku na?
מדוע--משדי לא-נצפנו עתים וידעו לא-חזו ימיו
2 Abantu bayayiguqula imingcele ngokususa izikhonkwane; bayayelusa imihlambi entshontshiweyo.
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו
3 Bayathatha bahambe lobabhemi wentandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה
4 Abaswelayo bayabagudlula endleleni bancindezele abayanga belizweni baze bayocatsha.
יטו אבינים מדרך יחד חבאו עניי-ארץ
5 Njengabobabhemi beganga enkangala, abayanga babhudula ukudla; egwaduleni kulapho okuzuzwa khona ukudla kwabantwababo.
הן פראים במדבר-- יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים
6 Babutha ukudla kwenkomo emasimini badobhe okuseleyo ezivinini zababi.
בשדה בלילו יקצירו (יקצורו) וכרם רשע ילקשו
7 Ngoba bengelazigqoko balala beze ubusuku bonke; kabalalutho lokuzembesa emqandweni.
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה
8 Bagxonxwa lizulu lezintabeni bakhusele emadwaleni beswele indawo yokuphephela.
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו-צור
9 Umntwana oyintandane uhluthunwa ebeleni; usane lomyanga luyathunjelwa isikwelede.
יגזלו משד יתום ועל-עני יחבלו
10 Ngoba bengelazigqoko bahamba nqunu; bathwala izikhwebu zamabele kodwa belambile.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר
11 Bahluza ama-oliva emigelweni; bagidagida esikhamelweni sewayini kodwa bomile.
בין-שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו
12 Ukububula kwabafayo kuzwakala kuphuma edolobheni, lemiphefumulo yabalimeleyo ikhala icela uncedo. Kodwa uNkulunkulu kabeki muntu icala ngenxa yokona.
מעיר מתים ינאקו-- ונפש-חללים תשוע ואלוה לא-ישים תפלה
13 Bakhona labo abahlamukela ukukhanya, abangazaziyo izindlela zalokho kukhanya loba ukuhlala kuzo.
המה היו--במרדי-אור לא-הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו
14 Nxa ukukhanya kwemini sekuhambile isigebenga siyaphuma sibulale abampofu labaswelayo; ebusuku siyanyonyoba njengesela.
לאור יקום רוצח--יקטל-עני ואביון ובלילה יהי כגנב
15 Ilihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa; sikhumbula sithi, ‘Akulamuntu ozangibona,’ sihlala sibusithile ubuso baso.
ועין נאף שמרה נשף לאמר-- לא-תשורני עין וסתר פנים ישים
16 Ebumnyameni abantu bayagqekeza izindlu, kodwa emini bayazivalela endlini; kabakufuni ukukhanya.
חתר בחשך בתים יומם חתמו-למו לא-ידעו אור
17 Bonke labo ubumnyama obukhulu buyikusa kubo; bathandana lezinto ezesabekayo ezobumnyama.
כי יחדו בקר למו צלמות כי-יכיר בלהות צלמות
18 Ikanti baligwebu phezu kwamanzi; esabo isabelo selizwe siqalekisiwe, ukuze kungayi muntu ezivinini.
קל-הוא על-פני-מים-- תקלל חלקתם בארץ לא-יפנה דרך כרמים
19 Njengalokhu ukutshisa lokoma kuhangula ungqwaqwane oncibilikayo, kanjalo ingcwaba liyabahlwitha abenze isono. (Sheol h7585)
ציה גם-חם יגזלו מימי-שלג שאול חטאו (Sheol h7585)
20 Isibeletho siyabakhohlwa, impethu zizitike phezu kwabo; abantu ababi kabasakhunjulwa kodwa bayafohlozwa njengesihlahla.
ישכחהו רחם מתקו רמה-- עוד לא-יזכר ותשבר כעץ עולה
21 Bancindezela owesifazane oyinyumba longelamntwana, kumfelokazi kabalamusa.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב
22 Kodwa uNkulunkulu uyazihudulela kude izikhulu ngamandla akhe. Noma bangaze bahlale bazinze kodwa kabalathemba lempilo.
ומשך אבירים בכחו יקום ולא-יאמין בחיין
23 Angabayekela bahlale besizwa bevikelekile, kodwa amehlo akhe ayazibona izindlela zabo.
יתן-לו לבטח וישען ועיניהו על-דרכיהם
24 Okwesikhatshana nje balodumo, baphinde banyamalale; bayehliswa njalo bafe njengabo bonke abanye; bayaqunywa njengezihloko zamabele.
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו
25 Aluba lokhu kungenjalo, ngubani ongathi ngilamanga alulazise amazwi ami abe yize?”
ואם-לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי

< UJobe 24 >