< UJobe 24 >
1 “Kungani uSomandla engabeki izikhathi zokwahlulela na? Kungani labo abamaziyo belindela ize bengazazi lezinsuku na?
Times are not hid from the Almighty: but they that know him, know not his days.
2 Abantu bayayiguqula imingcele ngokususa izikhonkwane; bayayelusa imihlambi entshontshiweyo.
Some have removed landmarks, have taken away flocks by force, and fed them.
3 Bayathatha bahambe lobabhemi wentandane, bathathe inkabi yomfelokazi ibe yisibambiso.
They have driven away the ass of the fatherless, and have taken away the widow’s ox for a pledge.
4 Abaswelayo bayabagudlula endleleni bancindezele abayanga belizweni baze bayocatsha.
They have overturned the way of the poor, and have oppressed together the meek of the earth.
5 Njengabobabhemi beganga enkangala, abayanga babhudula ukudla; egwaduleni kulapho okuzuzwa khona ukudla kwabantwababo.
Others like wild asses in the desert go forth to their work: by watching for a prey they get bread for their children.
6 Babutha ukudla kwenkomo emasimini badobhe okuseleyo ezivinini zababi.
They reap the field that is not their own, and gather the vintage of his vineyard whom by violence they have oppressed.
7 Ngoba bengelazigqoko balala beze ubusuku bonke; kabalalutho lokuzembesa emqandweni.
They send men away naked, taking away their clothes who have no covering in the cold:
8 Bagxonxwa lizulu lezintabeni bakhusele emadwaleni beswele indawo yokuphephela.
Who are wet, with the showers of the mountains, and having no covering embrace the stones.
9 Umntwana oyintandane uhluthunwa ebeleni; usane lomyanga luyathunjelwa isikwelede.
They have violently robbed the fatherless, and stripped the poor common people.
10 Ngoba bengelazigqoko bahamba nqunu; bathwala izikhwebu zamabele kodwa belambile.
From the naked and them that go without clothing, and from the hungry they have taken away the ears of corn.
11 Bahluza ama-oliva emigelweni; bagidagida esikhamelweni sewayini kodwa bomile.
They have taken their rest at noon among the stores of them, who after having trodden the winepresses suffer thirst.
12 Ukububula kwabafayo kuzwakala kuphuma edolobheni, lemiphefumulo yabalimeleyo ikhala icela uncedo. Kodwa uNkulunkulu kabeki muntu icala ngenxa yokona.
Out of the cities they have made men to groan, and the soul of the wounded hath cried out, and God doth not suffer it to pass unrevenged.
13 Bakhona labo abahlamukela ukukhanya, abangazaziyo izindlela zalokho kukhanya loba ukuhlala kuzo.
They have been rebellious to the light, they have not known his ways, neither have they returned by his paths.
14 Nxa ukukhanya kwemini sekuhambile isigebenga siyaphuma sibulale abampofu labaswelayo; ebusuku siyanyonyoba njengesela.
The murderer riseth at the very break of day, he killeth the needy, and the poor man: but in the night he will be as a thief.
15 Ilihlo lesiphingi lilindela ukuhlwa; sikhumbula sithi, ‘Akulamuntu ozangibona,’ sihlala sibusithile ubuso baso.
The eye of the adulterer observeth darkness, saying: No eye shall see me: and he will cover his face.
16 Ebumnyameni abantu bayagqekeza izindlu, kodwa emini bayazivalela endlini; kabakufuni ukukhanya.
He diggeth through houses in the dark, as in the day they had appointed for themselves, and they have not known the light.
17 Bonke labo ubumnyama obukhulu buyikusa kubo; bathandana lezinto ezesabekayo ezobumnyama.
If the morning suddenly appear, it is to them the shadow of death: and they walk in darkness as if it were in light.
18 Ikanti baligwebu phezu kwamanzi; esabo isabelo selizwe siqalekisiwe, ukuze kungayi muntu ezivinini.
He is light upon the face of the water: cursed be his portion on the earth, let him not walk by the way of the vineyards.
19 Njengalokhu ukutshisa lokoma kuhangula ungqwaqwane oncibilikayo, kanjalo ingcwaba liyabahlwitha abenze isono. (Sheol )
Let him pass from the snow waters to excessive heat, and his sin even to hell. (Sheol )
20 Isibeletho siyabakhohlwa, impethu zizitike phezu kwabo; abantu ababi kabasakhunjulwa kodwa bayafohlozwa njengesihlahla.
Let mercy forget him: may worms be his sweetness: let him be remembered no more, but be broken in pieces as an unfruitful tree.
21 Bancindezela owesifazane oyinyumba longelamntwana, kumfelokazi kabalamusa.
For he hath fed the barren that beareth not, and to the widow he hath done no good.
22 Kodwa uNkulunkulu uyazihudulela kude izikhulu ngamandla akhe. Noma bangaze bahlale bazinze kodwa kabalathemba lempilo.
He hath pulled down the strong by his might: and when he standeth up, he shall not trust to his life.
23 Angabayekela bahlale besizwa bevikelekile, kodwa amehlo akhe ayazibona izindlela zabo.
God hath given him place for penance, and he abuseth it unto pride: but his eyes are upon his ways.
24 Okwesikhatshana nje balodumo, baphinde banyamalale; bayehliswa njalo bafe njengabo bonke abanye; bayaqunywa njengezihloko zamabele.
They are lifted up for a little while and shall not stand, and shall be brought down as all things, and shall be taken away, and as the tops of the ears of corn they shall be broken.
25 Aluba lokhu kungenjalo, ngubani ongathi ngilamanga alulazise amazwi ami abe yize?”
And if it be not so, who can convince me that I have lied, and set my words before God?