< UJobe 23 >
1 Waphendula uJobe wathi:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Lalamuhla ukusola kwami kulokhu kubuhlungu kabi, isandla sakhe siyasinda loba ngibubula kangaka.
еще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.
3 Ngabe ngiyakwazi lapho engingamfumana khona; aluba nje bengingaya emzini wakhe!
О, если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!
4 Bengizayibeka kuhle indaba yami phambi kwakhe ngigcwalise umlomo wami ngamazwi empikiswano.
Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;
5 Bengizakuzwa ukuthi yena uphendula athini, ngikuhlolisise lokho akutshoyo.
узнал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.
6 Kambe angangiphikisa ngamandla na? Hatshi, angazake angethese cala.
Неужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.
7 Lapho umuntu oqotho ubengendlala indaba yakhe phambi kwakhe, njalo bengizakhululwa lanini kumahluleli wami.
Тогда праведник мог бы состязаться с Ним, - и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.
8 Kodwa nxa ngisiya empumalanga, yena kakho khona; nxa ngisiya entshonalanga, kangimfumani khona.
Но вот, я иду вперед - и нет Его, назад - и не нахожу Его;
9 Nxa esemsebenzini enyakatho, kangimboni; angaphendukela eningizimu, kangiboni lokuthi tshazi kwakhe.
делает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.
10 Kodwa uyayazi indlela engihamba ngayo; nxa esengilingile, ngizaphuma senginjengegolide.
Но Он знает путь мой; пусть испытает меня, - выйду, как золото.
11 Inyawo zami bezilokhu zilandelana lezinyathelo zakhe; ngalela endleleni yakhe angaze ngaphambuka.
Нога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.
12 Angigudlukanga emilayweni yezindebe zakhe; ngiwenze igugu amazwi omlomo wakhe ukwedlula isinkwa sami sansukuzonke.
От заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.
13 Kodwa uzimele yedwa, ngubani ongaphikisana laye na? Uyenza loba yini ayifunayo.
Но Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.
14 Uyagcwalisa isimiso sakhe ngami, njalo manengi amacebo anjalo awagcinileyo.
Так, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.
15 Yikho-nje ngithuthumela ukuma phambi kwakhe; ngithi ngingakukhumbula konke lokhu ngimesabe.
Поэтому я трепещу пред лицом Его; размышляю - и страшусь Его.
16 UNkulunkulu usenze inhliziyo yami yaphela amandla; uSomandla usengethusile.
Бог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.
17 Kodwa kawuyikungithulisa umnyama lo, umnyama lo onzima ovala ubuso bami.”
Зачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!