< UJobe 23 >
1 Waphendula uJobe wathi:
Sotheli Joob answeride, and seide,
2 “Lalamuhla ukusola kwami kulokhu kubuhlungu kabi, isandla sakhe siyasinda loba ngibubula kangaka.
Now also my word is in bitternesse, and the hond of my wounde is agreggid on my weilyng.
3 Ngabe ngiyakwazi lapho engingamfumana khona; aluba nje bengingaya emzini wakhe!
Who yyueth to me, that Y knowe, and fynde hym, and come `til to his trone?
4 Bengizayibeka kuhle indaba yami phambi kwakhe ngigcwalise umlomo wami ngamazwi empikiswano.
Y schal sette doom bifor hym, and Y schal fille my mouth with blamyngis;
5 Bengizakuzwa ukuthi yena uphendula athini, ngikuhlolisise lokho akutshoyo.
that Y kunne the wordis, whiche he schal answere to me, and that Y vnderstonde, what he schal speke to me.
6 Kambe angangiphikisa ngamandla na? Hatshi, angazake angethese cala.
Y nyle, that he stryue with me bi greet strengthe, nether oppresse me with the heuynesse of his greetnesse.
7 Lapho umuntu oqotho ubengendlala indaba yakhe phambi kwakhe, njalo bengizakhululwa lanini kumahluleli wami.
Sette he forth equite ayens me, and my doom come perfitli to victorie.
8 Kodwa nxa ngisiya empumalanga, yena kakho khona; nxa ngisiya entshonalanga, kangimfumani khona.
If Y go to the eest, God apperith not; if Y go to the west, Y schal not vndurstonde hym; if Y go to the left side,
9 Nxa esemsebenzini enyakatho, kangimboni; angaphendukela eningizimu, kangiboni lokuthi tshazi kwakhe.
what schal Y do? Y schal not take hym; if Y turne me to the riyt side, Y schal not se hym.
10 Kodwa uyayazi indlela engihamba ngayo; nxa esengilingile, ngizaphuma senginjengegolide.
But he knowith my weie, and he schal preue me as gold, that passith thorouy fier.
11 Inyawo zami bezilokhu zilandelana lezinyathelo zakhe; ngalela endleleni yakhe angaze ngaphambuka.
My foot suede hise steppis; Y kepte his weie, and Y bowide not awey fro it.
12 Angigudlukanga emilayweni yezindebe zakhe; ngiwenze igugu amazwi omlomo wakhe ukwedlula isinkwa sami sansukuzonke.
Y yede not awei fro the comaundementis of hise lippis; and Y hidde in my bosum the wordis of his mouth.
13 Kodwa uzimele yedwa, ngubani ongaphikisana laye na? Uyenza loba yini ayifunayo.
For he is aloone, and no man may turne awei hise thouytis; and what euer thing he wolde, his wille dide this thing.
14 Uyagcwalisa isimiso sakhe ngami, njalo manengi amacebo anjalo awagcinileyo.
Whanne he hath fillid his wille in me, also many othere lijk thingis ben redi to hym.
15 Yikho-nje ngithuthumela ukuma phambi kwakhe; ngithi ngingakukhumbula konke lokhu ngimesabe.
And therfor Y am disturblid of his face, and Y biholdynge hym am anguyschid for drede.
16 UNkulunkulu usenze inhliziyo yami yaphela amandla; uSomandla usengethusile.
God hath maad neische myn herte, and Almyyti God hath disturblid me.
17 Kodwa kawuyikungithulisa umnyama lo, umnyama lo onzima ovala ubuso bami.”
For Y perischide not for derknessis neiyynge; nethir myist hilide my face.