< UJobe 23 >
1 Waphendula uJobe wathi:
Saa tog Job til Orde og svarede:
2 “Lalamuhla ukusola kwami kulokhu kubuhlungu kabi, isandla sakhe siyasinda loba ngibubula kangaka.
Ogsaa i Dag er der Trods i min Klage, tungt ligger hans Haand paa mit Suk!
3 Ngabe ngiyakwazi lapho engingamfumana khona; aluba nje bengingaya emzini wakhe!
Ak, vidste jeg Vej til at finde ham, kunde jeg naa hans Trone!
4 Bengizayibeka kuhle indaba yami phambi kwakhe ngigcwalise umlomo wami ngamazwi empikiswano.
Da vilde jeg udrede Sagen for ham og fylde min Mund med Beviser,
5 Bengizakuzwa ukuthi yena uphendula athini, ngikuhlolisise lokho akutshoyo.
vide, hvad Svar han gav mig, skønne, hvad han sagde til mig!
6 Kambe angangiphikisa ngamandla na? Hatshi, angazake angethese cala.
Mon han da satte sin Almagt imod mig? Nej, visselig agted han paa mig;
7 Lapho umuntu oqotho ubengendlala indaba yakhe phambi kwakhe, njalo bengizakhululwa lanini kumahluleli wami.
da gik en oprigtig i Rette med ham, og jeg bjærged for evigt min Ret.
8 Kodwa nxa ngisiya empumalanga, yena kakho khona; nxa ngisiya entshonalanga, kangimfumani khona.
Men gaar jeg mod Øst, da er han der ikke, mod Vest, jeg mærker ej til ham;
9 Nxa esemsebenzini enyakatho, kangimboni; angaphendukela eningizimu, kangiboni lokuthi tshazi kwakhe.
jeg søger i Nord og ser ham ikke, drejer mod Syd og øjner ham ej.
10 Kodwa uyayazi indlela engihamba ngayo; nxa esengilingile, ngizaphuma senginjengegolide.
Thi han kender min Vej og min Vandel, som Guld gaar jeg frem af hans Prøve.
11 Inyawo zami bezilokhu zilandelana lezinyathelo zakhe; ngalela endleleni yakhe angaze ngaphambuka.
Min Fod har holdt fast ved hans Spor, hans Vej har jeg fulgt, veg ikke derfra,
12 Angigudlukanga emilayweni yezindebe zakhe; ngiwenze igugu amazwi omlomo wakhe ukwedlula isinkwa sami sansukuzonke.
fra hans Læbers Bud er jeg ikke veget, hans Ord har jeg gemt i mit Bryst.
13 Kodwa uzimele yedwa, ngubani ongaphikisana laye na? Uyenza loba yini ayifunayo.
Men han gjorde sit Valg, hvem hindrer ham Han udfører, hvad hans Sjæl attraar.
14 Uyagcwalisa isimiso sakhe ngami, njalo manengi amacebo anjalo awagcinileyo.
Thi han fuldbyrder, hvad han bestemte, og af sligt har han meget for.
15 Yikho-nje ngithuthumela ukuma phambi kwakhe; ngithi ngingakukhumbula konke lokhu ngimesabe.
Derfor forfærdes jeg for ham og gruer ved Tanken om ham.
16 UNkulunkulu usenze inhliziyo yami yaphela amandla; uSomandla usengethusile.
Ja, Gud har nedbrudt mit Mod, forfærdet mig har den Almægtige;
17 Kodwa kawuyikungithulisa umnyama lo, umnyama lo onzima ovala ubuso bami.”
thi jeg gaar til i Mørket, mit Aasyn dækkes af Mulm.