< UJobe 23 >

1 Waphendula uJobe wathi:
约伯回答说:
2 “Lalamuhla ukusola kwami kulokhu kubuhlungu kabi, isandla sakhe siyasinda loba ngibubula kangaka.
如今我的哀告还算为悖逆; 我的责罚比我的唉哼还重。
3 Ngabe ngiyakwazi lapho engingamfumana khona; aluba nje bengingaya emzini wakhe!
惟愿我能知道在哪里可以寻见 神, 能到他的台前,
4 Bengizayibeka kuhle indaba yami phambi kwakhe ngigcwalise umlomo wami ngamazwi empikiswano.
我就在他面前将我的案件陈明, 满口辩白。
5 Bengizakuzwa ukuthi yena uphendula athini, ngikuhlolisise lokho akutshoyo.
我必知道他回答我的言语, 明白他向我所说的话。
6 Kambe angangiphikisa ngamandla na? Hatshi, angazake angethese cala.
他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
7 Lapho umuntu oqotho ubengendlala indaba yakhe phambi kwakhe, njalo bengizakhululwa lanini kumahluleli wami.
在他那里正直人可以与他辩论; 这样,我必永远脱离那审判我的。
8 Kodwa nxa ngisiya empumalanga, yena kakho khona; nxa ngisiya entshonalanga, kangimfumani khona.
只是,我往前行,他不在那里, 往后退,也不能见他。
9 Nxa esemsebenzini enyakatho, kangimboni; angaphendukela eningizimu, kangiboni lokuthi tshazi kwakhe.
他在左边行事,我却不能看见, 在右边隐藏,我也不能见他。
10 Kodwa uyayazi indlela engihamba ngayo; nxa esengilingile, ngizaphuma senginjengegolide.
然而他知道我所行的路; 他试炼我之后,我必如精金。
11 Inyawo zami bezilokhu zilandelana lezinyathelo zakhe; ngalela endleleni yakhe angaze ngaphambuka.
我脚追随他的步履; 我谨守他的道,并不偏离。
12 Angigudlukanga emilayweni yezindebe zakhe; ngiwenze igugu amazwi omlomo wakhe ukwedlula isinkwa sami sansukuzonke.
他嘴唇的命令,我未曾背弃; 我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。
13 Kodwa uzimele yedwa, ngubani ongaphikisana laye na? Uyenza loba yini ayifunayo.
只是他心志已定,谁能使他转意呢? 他心里所愿的,就行出来。
14 Uyagcwalisa isimiso sakhe ngami, njalo manengi amacebo anjalo awagcinileyo.
他向我所定的,就必做成; 这类的事他还有许多。
15 Yikho-nje ngithuthumela ukuma phambi kwakhe; ngithi ngingakukhumbula konke lokhu ngimesabe.
所以我在他面前惊惶; 我思念这事便惧怕他。
16 UNkulunkulu usenze inhliziyo yami yaphela amandla; uSomandla usengethusile.
神使我丧胆; 全能者使我惊惶。
17 Kodwa kawuyikungithulisa umnyama lo, umnyama lo onzima ovala ubuso bami.”
我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。

< UJobe 23 >