< UJobe 22 >
1 U-Elifazi umThemani wasephendula wathi:
Så tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 “Umuntu angasiza uNkulunkulu na? Lesihlakaniphi uqobo kambe singamsiza na?
"Gavner et Menneske Gud? Nej, den kloge gavner sig selv.
3 Bekungamupha ntokozo bani uSomandla ukulunga kwakho na? Ubengazuzani ngabe kuthiwa kawulasici na?
Har den Almægtige godt af din Retfærd, Vinding af, at din Vandel er ret?
4 Yikumesaba kwakho yini akukhuzela khona lakwethesela khona amacala na?
Revser han dig for din Gudsfrygt? Eller går han i Rette med dig derfor?
5 Kabubukhulu ububi bakho na? Lezono zakho angithi kazipheli na?
Er ikke din Ondskab stor og din Brøde uden Ende?
6 Wawubiza isibambiso kubafowenu kungelasizatho; uhlubula abantu izigqoko zabo basale beze.
Thi du pantede Brødre uden Grund, trak Klæderne af de nøgne,
7 Abakhatheleyo wawubancitsha amanzi, abalambileyo ungabaphi ukudla,
gav ikke den trætte Vand at drikke og nægted den sultne Brød.
8 lanxa wena wawuyindoda elamandla, ulepulazi, indoda ehlonitshwayo, uphila kulo.
Den mægtige - hans var Landet, den hædrede boede der.
9 Abafelokazi wabaxotsha ungabaphanga lutho izintandane waziqeda amandla.
Du lod Enker gå tomhændet bort, knuste de faderløses Arme.
10 Kungenxa yalokho usuhanqwe yimijibila, usuhlukuluzwa luhlupho masinyane,
Derfor var der Snaret omkring dig, og Rædsel ængsted dig brat.
11 yikho kumnyama kangaka ungasaboni, njalo yikho ususibekelwa zimpophoma zamanzi.
Dit Lys blev Mørke, du kan ej se, og Strømme af Vand går over dig!
12 UNkulunkulu kakho esiqongweni samazulu na? Ake ubone phela ukuthi ziphakeme njani izinkanyezi ezisesiqongweni!
Er Gud ej i højen Himmel? Se Stjernernes Tinde, hvor højt de står!
13 Kodwa wena uthi, ‘UNkulunkulu wazini? Angahlulela phakathi komnyama onje?
Dog siger du: "Hvad ved Gud, holder han Dom bag sorten Sky?
14 Usithwe ngamayezi amakhulu, ngakho kasiboni nxa ehambahamba ezulwini eliphezulu.’
Skyerne skjuler ham, så han ej ser, på Himlens Runding går han!"
15 Wena-ke uzakwalela endleleni endala na eseyahanjwa ngababi?
Vil du følge Fortidens Sti, som Urettens Mænd betrådte,
16 Bedluliswa singakafiki isikhathi sabo, izisekelo zabo zakhukhulwa nguzamcolo.
de, som i Utide reves bort, hvis Grundvold flød bort som en Strøm,
17 Bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! USomandla angasenzani na?’
som sagde til Gud: "Gå fra os! Hvad kan den Almægtige gøre os?"
18 Ikanti kunguye owagcwalisa izindlu zabo ngezinto ezinhle, ngakho kangingeni ezelulekweni zababi.
Og han havde dog fyldt deres Huse med godt. Men de gudløses Råd er ham fjernt.
19 Abalungileyo bayakubona lokho bathokoze; abangelacala bayabahleka bathi,
De retfærdige så det og glædede sig, den uskyldige spottede dem:
20 ‘Ngempela izitha zethu zichithiwe, lokuseleyo kwenotho yazo sekubhuqwe ngumlilo.’
For vist, vore Fjender forgik, og Ild fortæred de sidste af dem.
21 Zehlise kuNkulunkulu ukuze uwelelane laye; ngaleyondlela ukuphumelela kuzakuza kuwe.
Bliv Ven med ham og hold Fred. derved vil der times dig Lykke;
22 Yamukela iziqondiso eziphuma emlonyeni wakhe, amazwi akhe uwabeke enhliziyweni yakho.
tag dog mod Lærdom af ham og læg dig hans Ord på Sinde!
23 Nxa ubuyela kuSomandla, uzavuselelwa; nxa ususa ububi bube kude lethente lakho
Vender du ydmygt om til den Almægtige, fjerner du Uretten fra dit Telt,
24 lomthuso wakho uwulahlele othulini, igolide lakho lase-Ofiri ulilahlele emadwaleni ezifuleni,
kaster du Guldet på Jorden, Ofirguldet blandt Bækkenes Sten,
25 lapho-ke uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva esikhethekileyo kuwe.
så den Almægtige bliver dit Guld, hans Lov dit Sølv,
26 Ngempela uzazuza ukuthokoza kuSomandla uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
ja, da skal du fryde dig over den Almægtige og løfte dit Åsyn til Gud.
27 Uzakhuleka kuye, yena akuzwe, njalo uzagcwalisa izifungo zakho.
Beder du til ham, hører han dig, indfri kan du, hvad du har lovet;
28 Lokho okumisileyo kuzakwenziwa, lokukhanya kuzazikhanyisa izindlela zakho.
hvad du sætter dig for, det lykkes, det lysner på dine Veje;
29 Nxa abantu besehliswa ubususithi, ‘Baphakamiseni!’ lapho-ke uzabasiza abahlulukelweyo.
thi stolte, hovmodige ydmyger han, men hjælper den, der slår Øjnene ned;
30 Uzabasiza lalabo abonayo, abazakhululwa ngenxa yokubamsulwa kwakho.”
han frelser uskyldig Mand; det sker ved hans Hænders Renhed!