< UJobe 22 >
1 U-Elifazi umThemani wasephendula wathi:
Da svarede Elifas, Themaniten, og sagde:
2 “Umuntu angasiza uNkulunkulu na? Lesihlakaniphi uqobo kambe singamsiza na?
Mon en Mand kan gavne Gud? nej; men han gavner sig selv, naar han handler klogelig.
3 Bekungamupha ntokozo bani uSomandla ukulunga kwakho na? Ubengazuzani ngabe kuthiwa kawulasici na?
Mon det er den Almægtige en Fordel, at du er retfærdig? og mon det er ham en Vinding, at du holder dine Veje fuldkomne?
4 Yikumesaba kwakho yini akukhuzela khona lakwethesela khona amacala na?
Mon han af Frygt for dig skal overbevise dig og gaa i Rette med dig?
5 Kabubukhulu ububi bakho na? Lezono zakho angithi kazipheli na?
Er ikke din Ondskab megen og ingen Ende paa dine Misgerninger?
6 Wawubiza isibambiso kubafowenu kungelasizatho; uhlubula abantu izigqoko zabo basale beze.
Thi du tog Pant af dine Brødre uden Føje og trak Klæderne af de nøgne.
7 Abakhatheleyo wawubancitsha amanzi, abalambileyo ungabaphi ukudla,
Du gav ikke den trætte Vand at drikke og nægtede den hungrige Brød.
8 lanxa wena wawuyindoda elamandla, ulepulazi, indoda ehlonitshwayo, uphila kulo.
Men den Mand, hvis Arm var stærk, han havde Landet, og den, hvis Person var anset, boede deri.
9 Abafelokazi wabaxotsha ungabaphanga lutho izintandane waziqeda amandla.
Du lod Enker fare tomhændede, og de faderløses Arme knustes.
10 Kungenxa yalokho usuhanqwe yimijibila, usuhlukuluzwa luhlupho masinyane,
Derfor er der Snarer trindt omkring dig, og Rædsel har hastelig forfærdet dig.
11 yikho kumnyama kangaka ungasaboni, njalo yikho ususibekelwa zimpophoma zamanzi.
Eller ser du ikke Mørket og Vandfloden, som bedækker dig?
12 UNkulunkulu kakho esiqongweni samazulu na? Ake ubone phela ukuthi ziphakeme njani izinkanyezi ezisesiqongweni!
Er ikke Gud i den høje Himmel? og se de øverste Stjerner, hvor de ere høje!
13 Kodwa wena uthi, ‘UNkulunkulu wazini? Angahlulela phakathi komnyama onje?
Derfor siger du: Hvad ved Gud? skulde han kunne dømme igennem Mørket?
14 Usithwe ngamayezi amakhulu, ngakho kasiboni nxa ehambahamba ezulwini eliphezulu.’
Skyerne ere et Skjul for ham, at han ikke ser, og han vandrer omkring Himlenes Kreds.
15 Wena-ke uzakwalela endleleni endala na eseyahanjwa ngababi?
Vil du tage Vare paa Fortidens Vej, som de uretfærdige Folk have vandret paa,
16 Bedluliswa singakafiki isikhathi sabo, izisekelo zabo zakhukhulwa nguzamcolo.
de, som reves bort, førend det var deres Tid, hvis Grundvold opløstes i en Strøm;
17 Bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! USomandla angasenzani na?’
de, som sagde til Gud: Vig fra os; og: Hvad den Almægtige vel skulde kunne gøre for dem.
18 Ikanti kunguye owagcwalisa izindlu zabo ngezinto ezinhle, ngakho kangingeni ezelulekweni zababi.
Han havde dog fyldt deres Huse med godt; men de ugudeliges Raad er langt fra mig.
19 Abalungileyo bayakubona lokho bathokoze; abangelacala bayabahleka bathi,
De retfærdige se det og glæde sig, og den uskyldige spotter dem:
20 ‘Ngempela izitha zethu zichithiwe, lokuseleyo kwenotho yazo sekubhuqwe ngumlilo.’
„Sandelig, vor Modstander er tilintetgjort, og Ild har fortæret deres Herlighed”.
21 Zehlise kuNkulunkulu ukuze uwelelane laye; ngaleyondlela ukuphumelela kuzakuza kuwe.
Kære, hold dig til ham, og hav saa Fred! deraf skal komme godt til dig.
22 Yamukela iziqondiso eziphuma emlonyeni wakhe, amazwi akhe uwabeke enhliziyweni yakho.
Kære, tag Lærdom af hans Mund, og læg hans Ord i dit Hjerte!
23 Nxa ubuyela kuSomandla, uzavuselelwa; nxa ususa ububi bube kude lethente lakho
Dersom du vender om til den Almægtige, da bliver du bygget op igen, ja, naar du holder Uret langt fra dine Telte.
24 lomthuso wakho uwulahlele othulini, igolide lakho lase-Ofiri ulilahlele emadwaleni ezifuleni,
Og kast Guldet i Støvet og Ofirs Guld blandt Bækkens Stene:
25 lapho-ke uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva esikhethekileyo kuwe.
Saa skal den Almægtige være dit Guld, og han skal være dit kostbare Sølv.
26 Ngempela uzazuza ukuthokoza kuSomandla uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
Thi da skal du forlystes ved den Almægtige og opløfte dit Ansigt til Gud.
27 Uzakhuleka kuye, yena akuzwe, njalo uzagcwalisa izifungo zakho.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal betale dine Løfter.
28 Lokho okumisileyo kuzakwenziwa, lokukhanya kuzazikhanyisa izindlela zakho.
Naar du beslutter en Ting, da skal den lykkes for dig, og Lyset skal skinne over dine Veje.
29 Nxa abantu besehliswa ubususithi, ‘Baphakamiseni!’ lapho-ke uzabasiza abahlulukelweyo.
Naar man trykker dig ned, da siger du: Opad! og han skal frelse den, som slaar Øjnene ned.
30 Uzabasiza lalabo abonayo, abazakhululwa ngenxa yokubamsulwa kwakho.”
Han skal fri endogsaa den, der ikke er uskyldig, og denne skal udfries ved dine Hænders Renhed.