< UJobe 22 >
1 U-Elifazi umThemani wasephendula wathi:
特曼人厄里法次接著說:
2 “Umuntu angasiza uNkulunkulu na? Lesihlakaniphi uqobo kambe singamsiza na?
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Bekungamupha ntokozo bani uSomandla ukulunga kwakho na? Ubengazuzani ngabe kuthiwa kawulasici na?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Yikumesaba kwakho yini akukhuzela khona lakwethesela khona amacala na?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Kabubukhulu ububi bakho na? Lezono zakho angithi kazipheli na?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Wawubiza isibambiso kubafowenu kungelasizatho; uhlubula abantu izigqoko zabo basale beze.
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 Abakhatheleyo wawubancitsha amanzi, abalambileyo ungabaphi ukudla,
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 lanxa wena wawuyindoda elamandla, ulepulazi, indoda ehlonitshwayo, uphila kulo.
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Abafelokazi wabaxotsha ungabaphanga lutho izintandane waziqeda amandla.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 Kungenxa yalokho usuhanqwe yimijibila, usuhlukuluzwa luhlupho masinyane,
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 yikho kumnyama kangaka ungasaboni, njalo yikho ususibekelwa zimpophoma zamanzi.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 UNkulunkulu kakho esiqongweni samazulu na? Ake ubone phela ukuthi ziphakeme njani izinkanyezi ezisesiqongweni!
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Kodwa wena uthi, ‘UNkulunkulu wazini? Angahlulela phakathi komnyama onje?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Usithwe ngamayezi amakhulu, ngakho kasiboni nxa ehambahamba ezulwini eliphezulu.’
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 Wena-ke uzakwalela endleleni endala na eseyahanjwa ngababi?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Bedluliswa singakafiki isikhathi sabo, izisekelo zabo zakhukhulwa nguzamcolo.
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! USomandla angasenzani na?’
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Ikanti kunguye owagcwalisa izindlu zabo ngezinto ezinhle, ngakho kangingeni ezelulekweni zababi.
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 Abalungileyo bayakubona lokho bathokoze; abangelacala bayabahleka bathi,
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 ‘Ngempela izitha zethu zichithiwe, lokuseleyo kwenotho yazo sekubhuqwe ngumlilo.’
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Zehlise kuNkulunkulu ukuze uwelelane laye; ngaleyondlela ukuphumelela kuzakuza kuwe.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Yamukela iziqondiso eziphuma emlonyeni wakhe, amazwi akhe uwabeke enhliziyweni yakho.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 Nxa ubuyela kuSomandla, uzavuselelwa; nxa ususa ububi bube kude lethente lakho
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 lomthuso wakho uwulahlele othulini, igolide lakho lase-Ofiri ulilahlele emadwaleni ezifuleni,
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 lapho-ke uSomandla uzakuba ligolide lakho, lesiliva esikhethekileyo kuwe.
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 Ngempela uzazuza ukuthokoza kuSomandla uphakamisele ubuso bakho kuNkulunkulu.
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Uzakhuleka kuye, yena akuzwe, njalo uzagcwalisa izifungo zakho.
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 Lokho okumisileyo kuzakwenziwa, lokukhanya kuzazikhanyisa izindlela zakho.
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 Nxa abantu besehliswa ubususithi, ‘Baphakamiseni!’ lapho-ke uzabasiza abahlulukelweyo.
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 Uzabasiza lalabo abonayo, abazakhululwa ngenxa yokubamsulwa kwakho.”
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。