< UJobe 21 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Y respondió Job, y dijo:
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
Oíd atentamente mi palabra, y sea esto por vuestros consuelos.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Soportádme, y yo hablaré; y después que hubiere hablado, escarnecéd.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
¿Hablo yo a algún hombre? y si es así, ¿por qué no se angustiará mi espíritu?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Mirádme, y espantáos, y ponéd la mano sobre la boca.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
Que cuando yo me acuerdo, me asombro; y toma temblor mi carne.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
¿Por qué viven los impíos, y se envejecen, y aun crecen en riquezas?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Su simiente con ellos, compuesta delante de ellos; y sus renuevos delante de sus ojos.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Sus casas seguras de temor, ni hay sobre ellos azote de Dios.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Sus toros engendran y no yerran: paren sus vacas y no amueven.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
Echan sus chiquitos como manada de ovejas, y sus hijos andan saltando.
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
A son de tamboril y de vihuela saltan; y se huelgan al son del órgano.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol )
Gastan sus días en bien, y en un momento descienden a la sepultura. (Sheol )
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
Y dicen a Dios: Apártate de nosotros, que no queremos el conocimiento de tus caminos.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
¿Quién es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿y de qué nos aprovechará que oremos a él?
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
He aquí, que su bien no está en su mano: el consejo de los impíos lejos esté de mí.
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
¡Oh cuántas veces la antorcha de los impíos es apagada; y viene sobre ellos su contrición; y con su ira Dios les reparte dolores!
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
Serán como la paja delante del viento, y como el tamo que arrebata el torbellino.
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
Dios guardará para sus hijos su violencia; y le dará su pago, para que conozca.
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
Verán sus ojos su quebranto; y beberá de la ira del Todopoderoso.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
Porque ¿qué deleite tendrá él de su casa después de sí, siendo cortado el número de sus meses?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
¿Enseñará él a Dios sabiduría, juzgando él las alturas?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
Este morirá en la fortaleza de su hermosura todo quieto y pacífico.
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
Sus pechos están llenos de leche, y sus huesos serán regados de tuétano.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
Y estotro morirá con amargo ánimo, y no comerá con bien.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
Juntamente yacerán sobre la tierra, y gusanos los cubrirán.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
He aquí, que yo conozco vuestros pensamientos, y las imaginaciones que contra mí forjáis.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
Porque decís: ¿Qué es de la casa del príncipe? ¿y qué es de la tienda de las moradas de los impíos?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
¿No habéis preguntado a los que pasan por los caminos, cuyas señas no negaréis?
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
Que el malo es guardado del día de la contrición, del día de las iras son llevados.
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
¿Quién le denunciará en su cara su camino? ¿y de lo que él hizo, quién le dará el pago?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
Porque él ya será llevado a los sepulcros, y en el montón permanecerá.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
Los terrones del arroyo le serán ya dulces; y tras de él será llevado todo hombre, y antes de él no hay número.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
¿Cómo pues me consoláis en vano, pues vuestras respuestas quedan por mentira?