< UJobe 21 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Job contestó:
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
“Por favor, escuchen atentamente lo que digo; eso sería un consuelo que podrían darme.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Tengan paciencia conmigo; déjenme hablar. Después de que haya habladao, pueden seguir burlándose de mí.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
¿Me estoy quejando de la gente? Por supuesto que no. ¿Por qué no debería estar impaciente?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Mírenme. ¿No están horrorizados? Tápense la boca con la mano en señal de asombro.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
Cada vez que pienso en lo que me ha pasado me horrorizo y tiemblo de miedo.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
“¿Por qué siguen viviendo los malvados, que envejecen y son cada vez más poderosos?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Sus hijos están con ellos; ven crecer a sus nietos.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Viven en sus casas con seguridad; no tienen miedo. Dios no usa su vara para golpearlos.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Sus toros siempre crían con éxito; sus vacas paren terneros y no abortan.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
Sacan a jugar a sus pequeños como si fueran corderos; sus niños bailan alrededor.
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
Cantan acompañados de la pandereta y la lira; celebran con la música de la flauta.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
Viven felices y bajan al sepulcro en paz. (Sheol h7585)
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
Sin embargo, le dicen a Dios: ‘¡Vete lejos! No queremos saber nada de ti.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
¿Quién se cree el Todopoderoso para que le sirvamos como esclavos? ¿Qué beneficio hay para nosotros si le oramos?’
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Esa gente cree que hace su propia fortuna, pero yo no acepto su forma de pensar.
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
“Cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados? ¿Cuántas veces les sobreviene el desastre? ¿Cuántas veces castiga Dios a los impíos en su cólera?
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
¿Son arrastrados como paja en el viento? ¿Viene un tornado y se los lleva?
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
Algunos dicen: ‘Dios guarda el castigo de la gente para sus hijos’. Pero yo digo: ‘Dios debería castigar a esas personas para que aprendan de ello’.
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
Que ellos mismos vean su destrucción y beban profundamente de la ira de Dios.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
Porque no les importará lo que les ocurra a sus familias una vez que hayan muerto.
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
“¿Puede alguien enseñarle a Dios algo que no sepa ya, puesto que él es quien juzga incluso a los seres celestiales?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
Una persona muere con buena salud, totalmente cómoda y segura.
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
Su cuerpo está gordo por haber comido bien; sus huesos aún son fuertes.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
Otro muere después de una vida miserable sin haber experimentado la felicidad.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
Sin embargo, ambos son enterrados en el mismo polvo; son tratados de igual manera en la muerte, comidos por los gusanos.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
“Sé lo que piensan y sus planes para hacerme mal.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
Pueden preguntarme: ‘¿Dónde está la casa del gran hombre? ¿Dónde está el lugar donde viven los malvados?’
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
¿No le han preguntado a los viajeros? ¿No le prestan atención a lo que dicen?
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
La gente malvada se salva en tiempos de desastre; es rescatada del día del juicio.
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
¿Quién cuestiona sus acciones? ¿Quién les paga por lo que han hecho?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
Cuando finalmente mueren y son llevados al cementerio, su tumba está custodiada. La tierra de la tumba los cubre suavemente.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
Todo el mundo asiste a sus funerales; una enorme procesión de gente viene a presentar sus últimos respetos.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
¿Por qué tratan de consolarme con tonterías? Sus respuestas no son más que una sarta de mentiras!”

< UJobe 21 >