< UJobe 21 >
1 UJobe wasephendula wathi:
И отвечал Иов и сказал:
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
выслушайте внимательно речь мою, и это будет мне утешением от вас.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Потерпите меня, и я буду говорить; а после того, как поговорю, насмехайся.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
Разве к человеку речь моя? как же мне и не малодушествовать?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Посмотрите на меня и ужаснитесь, и положите перст на уста.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
Лишь только я вспомню, - содрогаюсь, и трепет объемлет тело мое.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Почему беззаконные живут, достигают старости, да и силами крепки?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Дети их с ними перед лицом их, и внуки их перед глазами их.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Дома их безопасны от страха, и нет жезла Божия на них.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Вол их оплодотворяет и не извергает, корова их зачинает и не выкидывает.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
Как стадо, выпускают они малюток своих, и дети их прыгают.
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
Восклицают под голос тимпана и цитры и веселятся при звуках свирели;
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol )
проводят дни свои в счастье и мгновенно нисходят в преисподнюю. (Sheol )
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
А между тем они говорят Богу: отойди от нас, не хотим мы знать путей Твоих!
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
Что Вседержитель, чтобы нам служить Ему? и что пользы прибегать к Нему?
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Видишь, счастье их не от их рук. - Совет нечестивых будь далек от меня!
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
Часто ли угасает светильник у беззаконных, и находит на них беда, и Он дает им в удел страдания во гневе Своем?
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
Они должны быть, как соломинка пред ветром и как плева, уносимая вихрем.
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
Скажешь: Бог бережет для детей его несчастье его. - Пусть воздаст Он ему самому, чтобы он это знал.
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
Пусть его глаза увидят несчастье его, и пусть он сам пьет от гнева Вседержителева.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
Ибо какая ему забота до дома своего после него, когда число месяцев его кончится?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
Но Бога ли учить мудрости, когда Он судит и горних?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
Один умирает в самой полноте сил своих, совершенно спокойный и мирный;
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
внутренности его полны жира, и кости его напоены мозгом.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
А другой умирает с душою огорченною, не вкусив добра.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
И они вместе будут лежать во прахе, и червь покроет их.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
Знаю я ваши мысли и ухищрения, какие вы против меня сплетаете.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
Вы скажете: где дом князя, и где шатер, в котором жили беззаконные?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
Разве вы не спрашивали у путешественников и незнакомы с их наблюдениями,
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
что в день погибели пощажен бывает злодей, в день гнева отводится в сторону?
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Кто представит ему пред лице путь его, и кто воздаст ему за то, что он делал?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
Его провожают ко гробам и на его могиле ставят стражу.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
Сладки для него глыбы долины, и за ним идет толпа людей, а идущим перед ним нет числа.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
Как же вы хотите утешать меня пустым? В ваших ответах остается одна ложь.