< UJobe 21 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Respondeu porém Job, e disse:
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
Ouvi atentamente as minhas razões; e isto vos sirva de consolações.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Sofrei-me, e eu falarei: e, havendo eu falado, zombai.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
Porventura eu me queixo a algum homem? porém, ainda que assim fosse, porque se não angustiaria o meu espírito?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Olhai para mim, e pasmai: e ponde a mão sobre a boca.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
Porque, quando me lembro disto, me perturbo, e a minha carne é sobresaltada de horror.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Por que razão vivem os ímpios? envelhecem, e ainda se esforçam em poder?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
A sua semente se estabelece com eles perante a sua face; e os seus renovos perante os seus olhos.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
As suas casas tem paz, sem temor; e a vara de Deus não está sobre eles.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
O seu touro gera, e não falha: pare a sua vaca, e não aborta.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
Mandam fora as suas crianças, como a um rebanho, e seus filhos andam saltando.
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
Levantam a voz, ao som do tamboril e da harpa, e alegram-se ao som dos órgãos.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol )
Na prosperidade gastam os seus dias, e num momento descem à sepultura. (Sheol )
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
E, todavia, dizem a Deus: Retirate de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
Quem é o Todo-poderoso, para que nós o sirvamos? e que nos aproveitará que lhe façamos orações?
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Vede porém que o seu bem não está na mão deles: esteja longe de mim o conselho dos ímpios!
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
Quantas vezes sucede que se apaga a candeia dos ímpios, e lhes sobrevem a sua destruição? e Deus na sua ira lhes reparte dores!
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
Porque são como a palha diante do vento, e como a pragana, que arrebata o redemoinho.
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
Deus guarda a sua violência para seus filhos, e lhe dá o pago, que o sente.
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
Seus olhos veem a sua ruína, e ele bebe do furor do Todo-poderoso.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
Porque, que prazer teria na sua casa, depois de si, cortando-se-lhe o número dos seus meses?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
Porventura a Deus se ensinaria ciência, a ele que julga os excelsos?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
Este morre na força da sua plenitude, estando todo quieto e sossegado.
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
Os seus baldes estão cheios de leite, e os seus ossos estão regados de tutanos.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
E outro morre, ao contrário, na amargura do seu coração, não havendo comido do bem.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
Juntamente jazem no pó, e os bichos os cobrem.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
Eis que conheço bem os vossos pensamentos: e os maus intentos com que injustamente me fazeis violência.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
Porque direis: Onde está a casa do príncipe? e onde a tenda das moradas dos ímpios?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
Porventura o não perguntastes aos que passam pelo caminho? e não conheceis os seus sinais?
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
Que o mau é preservado para o dia da destruição; e são levados no dia do furor.
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Quem acusará diante dele o seu caminho? e quem lhe dará o pago do que faz?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
Finalmente é levado às sepulturas, e vigia no montão.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
Os torrões do vale lhe são doces, e attrahe a si a todo o homem; e diante de si há inumeráveis.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
Como pois me consolais com vaidade? pois nas vossas respostas ainda resta a transgressão.