< UJobe 21 >
1 UJobe wasephendula wathi:
Felelt Jób és mondta:
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
Hallva halljátok szavaimat s ez legyen vigasztalástok.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Tűrjetek el engem, majd én beszélek, s miután beszéltem, gúnyolódhatsz!
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
Vajon embernek szól-e az én panaszom, avagy miért nem volnék türelmetlen?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Forduljatok hozzám, iszonyodjatok el s tegyétek kezeteket szátokra!
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
Hisz, ha rágondolok, megrémülök, s borzadály fogja el testemet.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Miért élnek a gonoszok, megszilárdulnak, meg is erősödnek vagyonban?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Magzatjuk bizton áll előttük, velök, és ivadékaik szemeik előtt.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Házaik csupa béke, félelem nélkül, és nincsen rajtuk Isten vesszeje.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Bikája hág s el nem vetél, tehene ellik és nem szül idétlent.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
Kieresztik, mint a juhokat, gyerkőczeiket, és gyermekeik ugrándoznak.
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
Énekelnek dobszó és hárfa mellett s örülnek a fuvola hangjánál.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol )
Jóban végzik el napjaikat a egy pillanat alatt az alvilágba szállanak alá. (Sheol )
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
Pedig mondták Istennek: Távozz tőlünk s útaidat megismerni nem kívánjuk;
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
mi a Mindenható, hogy szolgáljuk őt, s mi hasznunk lesz, ha imádjuk őt?
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Lám, nem kezökben van javuk, – a gonoszok tanácsa távol legyen tőlem!
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
Hányszor alszik ki a gonoszok mécsese, és jön reájuk szerencsétlenségök, midőn részeket oszt ki haragjában!
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
Lesznek olyanok, mint szalma szél előtt s mint polyva, melyet elragad a vihar.
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
Isten majd gyermekei számára teszi el jogtalanságát. – Fizessen neki magának, hogy érezze;
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
saját szemei lássák vesztét és a Mindenható haragjából igyék!
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
Mert mi dolga van ő utána házával a hónapjainak száma után, melyek neki rendeltettek?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
Istent lehet-e tanítani tudásra, őt, ki a magasakat is ítéli?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
Emez teljes épségében hal el, egészen gondtalan és boldog;
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
sajtárai telve voltak tejjel és csontjainak veleje üde.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
Amaz pedig keserű lélekkel hal meg és nem élvezett a jóból:
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
Együtt a porban feküsznek és féreg fedi el őket.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
Lám, ismerem a ti gondolataitokat a a fondorlatokat, melyekkel erőszakot míveltek ellenem.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
Midőn mondjátok: hol van a hatalmasnak háza és hol a gonoszoknak sátra, lakása?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
– nem kérdeztétek-e az úton járókat, hisz az ő jeleiket nem ismerhetitek félre:
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
hogy a szerencsétlenség napjára tartatik fenn az, a ki rossz, a harag napjára vitetik el?
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Ki mondja meg neki szemébe az útját, s a mit cselekedett, ki fizeti meg neki?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
Hisz ő a sírkertbe vitetik és a sírhalom fölött virraszt;
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
édesek neki a völgy göröngyei, és ő utána húzódik minden ember, s őelőtte számtalanok.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
Hogy vigasztaltok hát engem hiábavalóval, hisz válaszaitok – a mi marad, hűtelenség!