< UJobe 21 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Et Job répondit et dit:
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
Écoutez, écoutez mon discours, et cela tiendra lieu de vos consolations.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Supportez-moi, et moi je parlerai, et après mes paroles, moque-toi!
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
Ma plainte s’adresse-t-elle à un homme? Et pourquoi mon esprit ne serait-il pas à bout de patience?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Tournez-vous vers moi, et soyez étonnés, et mettez la main sur la bouche.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
Quand je m’en souviens, je suis terrifié, et le frisson saisit ma chair:
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Pourquoi les méchants vivent-ils, deviennent-ils âgés, et croissent-ils même en force?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Leur postérité s’établit devant eux, auprès d’eux, et leurs descendants devant leurs yeux.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Leurs maisons sont en paix, loin de la frayeur, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Leur taureau engendre sans manquer, leur vache vêle et n’avorte pas.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
Ils font sortir leurs jeunes enfants comme un troupeau, et leurs enfants s’ébattent.
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
Ils chantent au son du tambourin et de la harpe, et se réjouissent au son du chalumeau.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment descendent dans le shéol. (Sheol h7585)
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
Et ils disent à Dieu: Retire-toi de nous, nous ne prenons pas plaisir à la connaissance de tes voies.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
Qu’est-ce que le Tout-puissant pour que nous le servions, et que nous profitera-t-il de nous adresser à lui?
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Voici, leur bonheur n’est pas dans leur main. Loin de moi le conseil des méchants!
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
Combien de fois la lampe des méchants s’éteint-elle, et leur calamité vient-elle sur eux, [et] leur distribue-t-Il des douleurs dans sa colère,
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
[Et] sont-ils comme la paille devant le vent, et comme la balle chassée par la tempête?
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
Dieu réserve à ses fils [la punition de] sa méchanceté: il la lui rend, et il le saura;
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
Ses yeux verront sa calamité, et il boira de la fureur du Tout-puissant.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
Car quel plaisir [a-t-il] à sa maison après lui, quand le nombre de ses mois est tranché?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
Est-ce à Dieu qu’on enseignera la connaissance, quand c’est lui qui juge ceux qui sont haut élevés?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
L’un meurt en pleine vigueur, entièrement tranquille et à l’aise;
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
Ses flancs sont garnis de graisse, et la moelle de ses os est abreuvée.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
Et l’autre meurt dans l’amertume de son âme et n’a jamais goûté le bonheur.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
Ils gisent ensemble sur la poussière, et les vers les couvrent.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
Voici, je connais vos pensées, et vos plans contre moi pour me faire violence.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
Car vous dites: Où est la maison du noble, et où la tente des demeures des méchants?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
Ne l’avez-vous pas demandé à ceux qui passent par le chemin? Et n’avez-vous pas reconnu ce qui les distingue:
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
Que le méchant est épargné pour le jour de la calamité, qu’ils sont emmenés au jour de la fureur?
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Qui lui dira en face sa voie? et ce qu’il a fait, qui le lui rendra?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
Il sera conduit dans un sépulcre, et sur le tertre il veillera.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
Les mottes de la vallée lui sont douces; et après lui tout homme suit à la file, et ceux qui l’ont précédé sont sans nombre.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
Et comment me consolez-vous avec de vaines [consolations]? Vos réponses restent perfides.

< UJobe 21 >