< UJobe 21 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Alors Job prit la parole et dit:
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
Ecoutez, écoutez mes paroles, que j'aie, du moins, cette consolation de vous.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Permettez-moi de parler à mon tour, et, quand j'aurai parlé, vous pourrez vous moquer.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
Est-ce contre un homme que se porte ma plainte? Comment donc la patience ne m'échapperait elle pas?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Regardez-moi et soyez dans la stupeur, et mettez la main sur votre bouche.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
Quand j'y pense, je frémis; et un frissonnement saisit ma chair.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Pourquoi les méchants vivent-ils, et vieillissent-ils, accroissant leur force?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Leur postérité s'affermit autour d'eux, leurs rejetons fleurissent à leurs yeux.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Leur maison est en paix, à l'abri de la crainte; la verge de Dieu ne les touche pas.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Leur taureau est toujours fécond, leur génisse enfante et n'avorte pas.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
Ils laissent courir leurs enfants comme un troupeau, leurs nouveau-nés bondissent autour d'eux.
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
Ils chantent au son du tambourin et de la cithare, ils se divertissent au son du chalumeau.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et ils descendent en un instant au schéol. (Sheol h7585)
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
Pourtant ils disaient à Dieu: « Retire-toi de nous; nous ne désirons pas connaître tes voies.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Que gagnerions-nous à le prier? »
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Leur prospérité n'est-elle pas dans leur main? — Toutefois, loin de moi le conseil de l'impie! —
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
Voit-on souvent s'éteindre la lampe des impies, la ruine fondre sur eux, et Dieu leur assigner un lot dans sa colère?
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
Les voit-on comme la paille emportée par le vent, comme la glume enlevée par le tourbillon?
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
« Dieu, dites-vous, réserve à ses enfants son châtiment!... » Mais que Dieu le punisse lui-même pour qu'il le sente,
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
qu'il voie de ses yeux sa ruine, qu'il boive lui-même la colère du Tout-Puissant!
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
Que lui importe, en effet, sa maison après lui, une fois que le nombre de ses mois est tranché?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
Est-ce à Dieu qu'on apprendra la sagesse, à lui qui juge les êtres les plus élevés?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
L'un meurt au sein de sa prospérité, parfaitement heureux et tranquille,
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
les flancs chargés de graisse, et la moelle des os remplie de sève.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
L'autre meurt, l'amertume dans l'âme, sans avoir goûté le bonheur.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
Tous deux se couchent également dans la poussière, et les vers les couvrent tous deux.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
Ah! Je sais bien quelles sont vos pensées, quels jugements iniques vous portez sur moi.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
Vous dites: « Où est la maison de l'oppresseur! Qu'est devenue la tente qu'habitaient les impies? »
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
N'avez-vous donc jamais interrogé les voyageurs, et ignorez-vous leurs remarques?
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
Au jour du malheur, le méchant est épargné; au jour de la colère, il échappe au châtiment.
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Qui blâme devant lui sa conduite? Qui lui demande compte de ce qu'il a fait?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
On le porte honorablement au tombeau; et on veille sur son mausolée.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
les glèbes de la vallée lui sont légères, et tous les hommes y vont à sa suite, comme des générations sans nombre l'y ont précédé.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
Que signifient donc vos vaines consolations? De vos réponses il ne reste que perfidie.

< UJobe 21 >