< UJobe 21 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Alors Job répondit,
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
« Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
« Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
« Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
« Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
« Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »

< UJobe 21 >