< UJobe 21 >
1 UJobe wasephendula wathi:
But Job answered and said,
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Suffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
As for me, [is] my complaint to man? and if [it were so], why should not my spirit be troubled?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Mark me, and be astonished, and lay [your] hand upon [your] mouth.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Why do the wicked live, become old, and, are mighty in power?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Their houses [are] safe from fear, neither [is] the rod of God upon them.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
Therefore they say to God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
What [is] the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray to him?
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Lo, their good [is] not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
How oft is the candle of the wicked put out? and [how oft] cometh their destruction upon them? [God] distributeth sorrows in his anger.
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know [it].
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
For what pleasure [hath] he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
Shall [any] teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
Behold, I know your thoughts, and the devices [which] ye wrongfully imagine against me.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
For ye say, Where [is] the house of the prince? and where [are] the dwelling places of the wicked?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
That the wicked is reserved to the day of destruction? they will be brought forth to the day of wrath.
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him [what] he hath done?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
Yet he shall be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
The clods of the valley will be sweet to him, and every man will draw after him, as [there are] innumerable before him.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?