< UJobe 21 >
1 UJobe wasephendula wathi:
And he answered Job and he said.
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
Listen completely [to] speech my and let it be this consolations your.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Bear with me and I I will speak and after have spoken I you will mock.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
¿ I to humankind [is] complaint my and if why? not will it be short spirit my.
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Turn to me and be appalled and put a hand over a mouth.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
And if I remember [this] and I am disturbed and it takes hold of flesh my shuddering.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Why? wicked [people] do they live they grow old also do they become strong? strength.
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Offspring their [is] established before them with them and descendants their to eyes their.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Houses their [are] safety from fear and not [the] rod of God [is] on them.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Bull his it impregnates and not it fails it calves cow his and not it miscarries.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
They send forth like flock young boys their and children their they leap about!
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
They lift according to tambourine and harp so they may rejoice to [the] sound of a flute.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol )
(They complete *Q(K)*) in the good days their and in a moment Sheol they descend. (Sheol )
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
And they have said to God depart from us and knowledge of ways your not we desire.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
What? [is the] Almighty that we will serve him and what? will we gain that we will entreat him.
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
There! not [is] in own hand their prosperity their [the] counsel of wicked [people] it is far from me.
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
How often? - [the] lamp of wicked [people] is it extinguished and it may come? on them calamity their pain does he apportion? in anger his.
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
Are they? like straw before a wind and like chaff [which] it has stolen it a storm-wind.
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
God he stores up for children his wickedness his let him repay to him so he may know.
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
Let them see (own eyes his *Q(K)*) destruction his and from [the] rage of [the] Almighty let him drink.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
For what? [is] pleasure his in household his after him and [the] number of months his they have been cut off.
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
¿ To God will anyone teach knowledge and he exalted [ones] he judges.
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
This [one] he will die with limb[s] of completeness his all of him [is] at ease and at ease.
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
Pails his they are full milk and [the] marrow of bones his it is watered.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
And this [one] he will die with a soul bitter and not he has eaten in the good.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
Together on dust they will lie and a maggot it will cover over them.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
Here! I know thoughts your and [the] schemes on me you do violence.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
For you say where? [is the] house of a noble [person] and where? [is the] tent of - [the] dwelling places of wicked [people].
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
¿ Not have you asked [those who] pass by of [the] road and signs their not do you recognize?
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
That to a day of calamity he is spared an evil [person] to a day of furi they are brought forth.
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Who? will he tell on face his way his and [that which] he he has done who? will he repay to him.
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
And he to [the] grave he will be borne and over a tomb someone will keep watch.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
They will be sweet to him [the] clods of [the] wadi and after him every person he will follow and before him there not [is] number.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
And how? will you comfort me vanity and answers your it remains unfaithfulness.