< UJobe 21 >

1 UJobe wasephendula wathi:
Then responded Job, and said: —
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol h7585)
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?

< UJobe 21 >