< UJobe 21 >

1 UJobe wasephendula wathi:
And Job answers and says:
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
“Hear my word diligently, And this is your consolation.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Bear with me, and I speak, And after my speaking—you may deride.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
[Is] my complaint [against] man? And if [so], why may my temper not become short?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Turn to me, and be astonished, And put hand to mouth.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
Indeed, if I have remembered, then I have been troubled. And my flesh has taken fright.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Why do the wicked live? They have become old, Indeed, they have been mighty in wealth.
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Their seed is established, Before their face with them, And their offspring before their eyes.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Their houses [are] peace without fear, Nor [is] a rod of God on them.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
His bullock breeds without fail. His cow brings forth safely, and does not miscarry.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
They send forth their sucklings as a flock, And their children skip,
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
They lift [themselves] up at timbrel and harp, And rejoice at the sound of a pipe.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
They wear out their days in good, And in a moment go down [to] Sheol. (Sheol h7585)
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
And they say to God, Turn aside from us, And the knowledge of Your ways We have not desired.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
What [is] the Mighty One that we serve Him? And what do we profit when we meet with Him?
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
Behold, their good [is] not in their hand (The counsel of the wicked Has been far from me).
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
How often is the lamp of the wicked extinguished, And their calamity comes on them? He apportions pangs in His anger.
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
They are as straw before wind, And as chaff a windstorm has stolen away,
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
God lays up for his sons his sorrow, He gives repayment to him—and he knows.
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
His own eyes see his destruction, And he drinks of the wrath of the Mighty.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
For what [is] his delight in his house after him, And the number of his months cut off?
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
Does [one] teach knowledge to God, Since He judges [those] on high?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
This [one] dies in his perfect strength, Wholly at ease and quiet.
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
His breasts have been full of milk, And marrow moistens his bones.
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
And this [one] dies with a bitter soul, And has not eaten with gladness.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
Together they lie down on the dust, And the worm covers them over.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
Behold, I have known your thoughts, And the schemes against me you do wrongfully.
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
For you say, Where [is] the house of the noble? And where the tent—the dwelling places of the wicked?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
Have you not asked those passing by the way? And do you not know their signs?
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
That the wicked is spared to a day of calamity. They are brought to a day of wrath.
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Who declares his way to his face? And [for] that which he has done, Who gives repayment to him?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
And he is brought to the graves, And a watch is kept over the heap.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
The clods of the valley have been sweet to him, And he draws every man after him, And there is no numbering before him.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
And how do you comfort me [with] vanity, And trespass has been left in your answers?”

< UJobe 21 >