< UJobe 21 >

1 UJobe wasephendula wathi:
But Job answered and said,
2 “Lalelani kuhle amazwi ami; lokhu akube yinduduzo elingipha yona.
Hear you, hear you my words, that I may not have this consolation from you.
3 Ake lingibekezelele nxa ngisakhuluma, ngithi nxa sengikhulumile liklolode.
Raise me, and I will speak; then you shall not laugh me to scorn.
4 Ukusola kwami kuqonde umuntu yini? Ngingayekelelani ukucunuka pho?
What! is my reproof of man? and why should I not be angry?
5 Ngikhangelani, lizamangala; vulani imilomo yenu ngezandla.
Look upon me, and wonder, laying your hand upon your cheek.
6 Nxa ngikhumbula ngalokhu ngitshaywa luvalo; ngizwa umzimba wami uqhaqhazela.
For even when I remember, I am alarmed, and pains seize my flesh.
7 Kungani ababi bephila impilo ende, baluphale nje amandla abo esanda?
Therefore do the ungodly live, and grow old even in wealth?
8 Babona abantwababo bezinza benamile, inzalo yabo layo beyikhangele.
Their seed is according to [their] desire, and their children are in [their] sight.
9 Imizi yabo ihlezi kayilakwesaba; induku kaNkulunkulu kayikho phezu kwabo.
Their houses are prosperous, neither [have they] any where [cause for] fear, neither is there a scourge from the Lord upon them.
10 Inkunzi zabo zikhuthele ziyazala; amankomokazi abo azala kuhle kawaphunzi.
Their cow does not cast her calf, and their [beast] with young is safe, and does not miscarry.
11 Abantwababo bayazihambela njengomhlambi; izingane zabo ziyazigidela zichelesile.
And they remain as an unfailing flock, and their children play before [them], taking up the lute and harp;
12 Bayahlabela betshaya izigubhu lamachacho; bayazithokozisa ngomsindo wemiqangala.
and they rejoice at the voice of a song.
13 Yonke iminyaka yabo ngeyokuphumelela baze bayongena egodini belokuthula. (Sheol h7585)
And they spend their days in wealth, and fall asleep in the rest of the grave. (Sheol h7585)
14 Kodwa bathi kuNkulunkulu, ‘Tshiyana lathi! Kasifisi ukuzazi izindlela zakho.
Yet [such a man] says to the Lord, Depart from me; I desire not to know your ways.
15 Ungubani yena uSomandla ofuna ukuthi simkhonze na? Sizazuzani nxa sikhuleka kuye na?’
What is the Mighty One, that we should serve him? and what profit is there that we should approach him?
16 Kodwa ukuphumelela kwabo kakukho ezandleni zabo, ngakho kangisondeli ezelulekweni zababi.
For their good things were in [their] hands, but he regards not the works of the ungodly.
17 Kodwa kukangaki na isibane sababi sicinywa? Kukangaki besehlelwa ngamabhadi na, abawabelwa nguNkulunkulu ezondile?
Nevertheless, the lamp of the ungodly also shall be put out, and destruction shall come upon them, and pangs of vengeance shall seize them.
18 Kukangaki besiba njengomule emoyeni na, njengamakhoba ephetshulwa yisivunguzane?
And they shall be as chaff before the wind, or as dust which the storm has taken up.
19 Kuthiwa, ‘UNkulunkulu ulomba isijeziso somuntu asibekele amadodana akhe.’ Kajezise yena umuntu ngokwakhe ukuze akwazi!
Let his substance fail [to supply] his children: [God] shall recompense him, and he shall know it.
20 Amehlo akhe kawakubone ukuchithwa kwakhe; kalunathe ulaka lukaSomandla.
Let his eyes see his own destruction, and let him not be saved by the Lord.
21 Ngoba uvele uzihlupha ngani ngemuli avele ezayitshiya nxa izinyanga zakhe azabelweyo seziphelile na?
For his desire is in his house with him, and the number of his months has been suddenly cut off.
22 Kambe ukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi, njengoba yena esahlulela labaphezulu na?
Is it not the Lord who teaches understanding and knowledge? and does not he judge murders?
23 Umuntu uyafa ephilile kuhle, kukuhle konke ekhululekile,
One shall die in his perfect strength, and wholly at ease and prosperous;
24 umzimba wakhe uzimukile, amathambo akhe egcwele umnkantsho.
and his inwards are full of fat, and his marrow is diffused [throughout him].
25 Omunye ufa elobuhlungu emphefumulweni wakhe, evele engakaze akholise lutho oluhle.
And another dies in bitterness of soul, not eating any good thing.
26 Bobabili balaliswe ndawonye eceleni komunye othulini, impethu zinyakaze phezu kwabo bobabili.
But they lie down in the earth together, and corruption covers them.
27 Ngiyazi kamhlophe ukuthi licabangani, amacebo elidinga ukungilimaza ngawo.
So I know you, that you presumptuously attack me:
28 Lithi, ‘Ingaphi-ke manje indlu yesikhulu, amathente okwakuhlala kuwo abantu ababi?’
so that you will say, Where is the house of the prince? and where is the covering of the tabernacles of the ungodly?
29 Kalikaze libuze labo abahambayo na? Kalize lananzelela izinto abazilandisayo,
Ask those that go by the way, and do not disown their tokens.
30 ukuthi umuntu omubi uyaphepha ngosuku lokubhujiswa na, ukuthi uyakhululwa ngosuku lwesiphithiphithi?
For the wicked hastens to the day of destruction: they shall be led away for the day of his vengeance.
31 Kambe ngubani omtshela ngobubi bakhe ebusweni bakhe na? Ngubani ophindiselayo ngalokho akwenzileyo na?
Who will tell him his way to his face, whereas he has done [it]? who shall recompense him?
32 Uthwalelwa engcwabeni, lilindwe ingcwaba lakhe ngemfanelo.
And he has been led away to the tombs, and he has watched over the heaps.
33 Inhlabathi esigodini leso imnandi kuye; bonke abantu bayamlandela, banengi kakhulu njalo abahamba kuqala kulaye.
The stones of the valley have been sweet to him, and every man shall depart after him, and [there are] innumerable [ones] before him.
34 Pho-ke lingangiduduza njani likhuluma ize nje? Akusalanga lutho elilutshoyo ngaphandle kwenkohliso.”
How then do you comfort me in vain? whereas I have no rest from your molestation.

< UJobe 21 >