< UJobe 20 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
ナアマ人ゾパルこたへて曰く
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
これに因てわれ答をなすの思念を起し心しきりに之がために急る
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
我を辱しむる警語を我聞ざるを得ず 然しながらわが了知の性われをして答ふることを得せしむ
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
なんぢ知らずや古昔より地に人の置れしより以來
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
惡き人の勝誇は暫時にして邪曲なる者の歡樂は時の間のみ
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
その高天に逹しその首雲に及ぶとも
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
終には己の糞のごとくに永く亡絶べし 彼を見識る者は言ん彼は何處にありやと
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
彼は夢の如く過さりて復見るべからず 夜の幻のごとく追はらはれん
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
彼を見たる目かさねてかれを見ることあらず 彼の住たる處も再びかれを見ること無らん
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
その子等は貧しき者に寛待を求めん 彼もまたその取し貨財を手づから償さん
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
その骨に少壯氣勢充り 然れどもその氣勢もまた塵の中に彼とおなじく臥ん
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
かれ惡を口に甘しとして舌の底に藏め
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
愛みて捨ず 之を口の中に含みをる
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
然どその食物膓の中にて變り 腹の内にて蝮の毒とならん
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
かれ貨財を呑たれども復之を吐いださん 神これを彼の腹より推いだしたまふべし
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
かれは蝮の毒を吸ひ 虺の舌に殺されん
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
かれは蜂蜜と牛酪の湧て流るる河川を視ざらん
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
その勞苦て獲たる物は之を償して自ら食はず 又それを求めたる所有よりは快樂を得じ
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
是は彼貧しき者を虐遇げて之を棄たればなり 假令家を奪ひとるとも之を改め作ることを得ざらん
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
かれはその腹に飽ことを知ざるが故に自己の深く喜ぶ物をも保つこと能はじ
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
かれが遺して食はざる物とては一も無し 是によりてその福祉は永く保たじ
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
その繁榮の眞盛において彼は艱難に迫られ 乏しき者すべて手をこれが上に置ん
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
かれ腹を充さんとすれば神烈しき震怒をその上に下し その食する時にこれをその上に降したまふ
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
かれ鐡の器を避れば銅の弓これを射透す
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
是に於て之をその身より拔ば閃く鏃その膽より出きたりて畏懼これに臨む
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
各種の黒暗これが寳物ををほろぼすために蓄へらる 又人の吹おこせしに非る火かれを焚き その天幕に遺りをる者をも焚ん
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
天かれの罪を顯はし 地興りて彼を攻ん
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
その家の儲蓄は亡て神の震怒の日に流れ去ん
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
是すなはち惡き人が神より受る分 神のこれに定めたまへる數なり