< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.

< UJobe 20 >