< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
ויען צפר הנעמתי ויאמר
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
לכן שעפי ישיבוני ובעבור חושי בי
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
מוסר כלמתי אשמע ורוח מבינתי יענני
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
הזאת ידעת מני-עד מני שים אדם עלי-ארץ
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
כי רננת רשעים מקרוב ושמחת חנף עדי-רגע
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
אם-יעלה לשמים שיאו וראשו לעב יגיע
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
כגללו לנצח יאבד ראיו יאמרו איו
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
כחלום יעוף ולא ימצאהו וידד כחזיון לילה
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
עין שזפתו ולא תוסיף ולא-עוד תשורנו מקומו
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
בניו ירצו דלים וידיו תשבנה אונו
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
עצמותיו מלאו עלומו ועמו על-עפר תשכב
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
אם-תמתיק בפיו רעה-- יכחידנה תחת לשנו
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
יחמל עליה ולא יעזבנה וימנענה בתוך חכו
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
לחמו במעיו נהפך מרורת פתנים בקרבו
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
חיל בלע ויקאנו מבטנו ירשנו אל
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
ראש-פתנים יינק תהרגהו לשון אפעה
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
אל-ירא בפלגות-- נהרי נחלי דבש וחמאה
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
כי-רצץ עזב דלים בית גזל ולא יבנהו
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
כי לא-ידע שלו בבטנו בחמודו לא ימלט
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
אין-שריד לאכלו על-כן לא-יחיל טובו
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
במלאות שפקו יצר לו כל-יד עמל תבאנו
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
יהי למלא בטנו--ישלח-בו חרון אפו וימטר עלימו בלחומו
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
שלף ויצא מגוה וברק ממררתו יהלך עליו אמים
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
כל-חשך טמון לצפוניו תאכלהו אש לא-נפח ירע שריד באהלו
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
יגלו שמים עונו וארץ מתקוממה לו
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
יגל יבול ביתו נגרות ביום אפו
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
זה חלק-אדם רשע--מאלהים ונחלת אמרו מאל

< UJobe 20 >