< UJobe 20 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Et Zophar de Naama répondit et dit:
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
Mes pensées vont, et pour cause, me fournir la réplique; aussi j'ai hâte de la faire:
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
j'ai dû entendre une leçon qui m'outrage! mais l'esprit selon mes lumières répondra pour moi.
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
Ne sais-tu pas que, de tout temps, depuis que l'homme fut placé sur la terre,
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
la joie des impies est de courte durée, et l'allégresse des profanes n'a qu'un instant?
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
Que sa grandeur s'élève jusques aux Cieux, et que sa tête touche aux nues,
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
pour toujours il périt comme les excréments; ceux qui l'ont vu, demandent: Où est-il?
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
Il s'envole comme un songe, et on ne le retrouve pas; il a fui comme une vision nocturne;
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
l'œil qui l'a vu, ne l'aperçoit plus, et sa demeure ne le reverra pas.
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
Les indigents accablent ses fils dont les mains doivent restituer ses biens,
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
Ses os surabondaient d'une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Quelque douceur que sa bouche trouve au mal, qu'il le tienne en réserve sous sa langue,
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
le savourant lentement, sans le laisser aller, mais le retenant collé à son palais,
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
cet aliment qu'il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d'aspic,
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
Il engloutit des richesses, et il les revomit; de son ventre Dieu les fait ressortir,
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
il suce le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tue.
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
Son regard n'est plus réjoui par les ruisseaux, ni par les fleuves, les torrents de miel et de lait.
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
Il restitue ses gains, et ne les consomme pas: autant il possède, autant il restitue, et il ne peut se réjouir.
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas;
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
car il ne connut pas le repos dans son sein. Mais il ne se sauvera pas avec ce qu'il a de plus cher,
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
Rien n'échappe à sa voracité, c'est pourquoi son bien-être ne dure pas.
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
Dans la plénitude de l'abondance, il est mis à la gêne; les bras des opprimés fondent sur lui.
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
Voici Celui qui assouvira son avidité: Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur;
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
s'il fuit devant l'armure de fer, l'arc d'airain le transperce.
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
Il extrait le dard de son corps avec le fer brillant qui lui a percé le foie; c'en est fait: il est sous les terreurs de la mort.
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
Toutes les misères lui sont réservées en échange de ce qu'il a mis en réserve; un feu qu'on n'a pas à souffler, le dévore, et consume ce qui resterait dans sa tente.
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
Le ciel dévoile son crime, et la terre s'élève contre lui.
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
Tout le revenu de sa maison s'en va, s'écoulant au jour de Sa colère.
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
Telle est la part que Dieu donne à l'impie, et le lot que le Seigneur lui décerne.