< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.

< UJobe 20 >