< UJobe 20 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.