< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
And Zophar the Naamathite answers and says:
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
“Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
I hear the discipline of my shame, And the spirit of my understanding causes me to answer:
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
Have you known this from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
Though his excellence goes up to the heavens, He strikes his head against a cloud—
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
He perishes as his own dung forever, His beholders say, Where [is] he?
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
He flees as a dream, and they do not find him, And he is driven away as a vision of the night,
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
The eye has not seen him, and does not add. And his place does not behold him again.
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
His sons oppress the poor, And his hands give back his wealth.
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
His bones have been full of his youth, and it lies down with him on the dust.
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Though he sweetens evil in his mouth, hides it under his tongue,
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
has pity on it, and does not forsake it, and keeps it back in the midst of his palate,
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
his food is turned in his bowels, the bitterness of cobras [is] in his heart.
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
He has swallowed wealth, and vomits it. God drives it out from his belly.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
He sucks [the] gall of cobras, the tongue of a viper slays him.
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
He does not look on streams, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
He is giving back [what] he labored for, and does not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he does not exult.
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
For he oppressed—he forsook the poor, He has taken a house away violently, And he does not build it.
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
For he has not known ease in his belly. With his desirable thing he does not deliver himself.
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
There is not a remnant to his food, Therefore his good does not stay.
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
In the fullness of his sufficiency he is constricted. Every perverse hand meets him.
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
It comes to pass, at the filling of his belly, He sends forth against him The fierceness of His anger, Indeed, He rains on him in his eating.
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
He flees from an iron weapon, A bow of bronze passes through him.
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
One has drawn, And it comes out from the body, And a glittering weapon proceeds from his gall. Terrors [are] on him.
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
All darkness is hid for his treasures, A fire not blown consumes him, The remnant is broken in his tent.
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
The heavens reveal his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
The increase of his house is removed, Poured forth in a day of His anger.
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.”

< UJobe 20 >