< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
That the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
He shall suck the head of asps, and the viper’s tongue shall kill him.
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
(Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God’s wrath.
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.

< UJobe 20 >