< UJobe 20 >
1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
And Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.