< UJobe 20 >

1 Wasephendula uZofari umNahama wathi:
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 “Imicabango yami ekhathazekileyo ingifuqa ukuthi ngiphendule ngoba sengikhubekile kakhulu.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 Ngizwa kulokukhuzwa okungilulazisayo njalo ukuzwisisa kwami kungifuqela ukuthi ngiphendule.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Ngempela uyakwazi ukuthi kwakuvele kunjani lendulo, kusukela ukubekwa komuntu emhlabeni,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 ukuthi injabulo yomubi imfitshane, intokozo yongakholwayo ngeyomzuzwana nje.
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Loba ukuzigqaja kwakhe kufika emazulwini lekhanda lakhe lithinta emayezini,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 uzabhubha okwaphakade, njengobulongwe bakhe; labo abake bambona bazakuthi, ‘Ungaphi kanti?’
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Njengephupho uyanyamalala angabe esabonwa njalo, axotshwe njengombono webusuku.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 Ilihlo elake lambona kalisayikumbona njalo; indawo yakhe ingeke ibe isambona.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Abantwabakhe bazazincengela ebayangeni ngezandla zakhe abuyisele inotho yakhe.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Amadlabuzane obutsha alawo emathanjeni akhe azalala kanye laye othulini.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 Loba ububi bumnandi emlonyeni wakhe, ebufihla ngaphansi kolimi lwakhe,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 loba esehluleka ukutshiyana labo abugcine emlonyeni wakhe,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 kodwa ukudla kwakhe kuzahloba esiswini sakhe; kuzaphenduka kube yibuhlungu bezinyoka ngaphakathi kwakhe.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Uzayihlanza yonke inotho ayiginyayo; uNkulunkulu uzakwenza isisu sakhe sikuhlanze konke.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Uzamunya ubuhlungu bezinyoka; amazinyo ebululu azambulala.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Akayikuyikholisa imifula, leyomifula egeleza uluju lolaza.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Lokho akuginqeleyo kumele akubuyise engakudlanga; akayikuyikholisa inzuzo yokuthengiselana kwakhe.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Ngoba ubebancindezela abayanga basala bengelalutho; wathumba izindlu angazakhanga.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 Ngempela akayikudeda kulobubuhwaba bakhe; ngeke azisindise ngenotho yakhe.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Akusela lutho angabe esaludla; ukuphumelela kwakhe kakuyikuma.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Phakathi kwenotho yakhe uzahlaselwa zinhlupho; ubuhlungu buzamehlela ngamandla.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Nxa esesigcwalisile isisu sakhe, uNkulunkulu uzabhodlisela ulaka lwakhe oluvuthayo kuye akhwele ehle ngezidutshulo phezu kwakhe.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Lanxa angaze abalekele isikhali sensimbi umtshoko wethusi uzamciba.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Uyawuhwatsha emhlane wakhe, umcijo wawo ocazimulayo awuhwatshe esibindini. Uzangenwa yikwesaba okukhulu;
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 umnyama omkhulu uyilindele inotho yakhe. Umlilo ongungumayo uzamqeda utshise lokho okuseleyo ethenteni lakhe.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Amazulu azabembula ububi bakhe; umhlaba uzamvukela.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 Isikhukhula sizayithwala indlu yakhe, kungamanzi azimpophoma mhla wosuku lolaka lukaNkulunkulu.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 Sinjalo isiphetho uNkulunkulu asimisele ababi, ilifa abalikhethelwe nguNkulunkulu.”
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< UJobe 20 >