< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Därefter tog Job till orda och sade:
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
Huru länge skolen I bedröva min själ och krossa mig sönder med edra ord?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Tio gånger haven I nu talat smädligt mot mig och kränkt mig utan all försyn.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
Om så är, att jag verkligen har farit vilse, då är förvillelsen min egen sak.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
Men viljen I ändå verkligen förhäva eder mot mig, och påstån I att smäleken har drabbat mig med skäl,
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
så veten fastmer att Gud har gjort mig orätt och att han har omsnärjt mig med sitt nät.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Se, jag klagar över våld, men får intet svar; jag ropar, men får icke rätt.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
Min väg har han spärrat, så att jag ej kommer fram, och över mina stigar breder han mörker.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
Min ära har han avklätt mig, och från mitt huvud har han tagit bort kronan.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
Från alla sidor bryter han ned mig, så att jag förgås; han rycker upp mitt hopp, såsom vore det ett träd.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
Sin vrede låter han brinna mot mig och aktar mig såsom sina ovänners like.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
Hans skaror draga samlade fram och bereda sig väg till anfall mot mig; de lägra sig runt omkring min hydda.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
Långt bort ifrån mig har han drivit mina fränder; mina bekanta äro idel främlingar mot mig.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
Mina närmaste hava dragit sig undan, och mina förtrogna hava förgätit mig.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
Mitt husfolk och mina tjänstekvinnor akta mig såsom främling; en främmande man har jag blivit i deras ögon.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
Kallar jag på min tjänare, så svarar han icke; ödmjukt måste jag bönfalla hos honom.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
Min andedräkt är vidrig för min hustru, jag väcker leda hos min moders barn.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Till och med de små barnen visa mig förakt; så snart jag står upp, tala de ohöviskt emot mig.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
Ja, en styggelse är jag för alla dem jag umgicks med; de som voro mig kärast hava vänt sig emot mig.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Benen i min kropp tränga ut i hud och hull; knappt tandköttet har jag fått behålla kvar.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Haven misskund, haven misskund med mig, I mina vänner, då nu Guds hand så har hemsökt mig.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Varför skolen I förfölja mig, I såsom Gud, och aldrig bliva mätta av mitt kött?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Ack att mina ord skreves upp, ack att de bleve upptecknade i en bok,
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
ja, bleve med ett stift av järn och med bly för evig tid inpräglade i klippan!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
Dock, jag vet att min förlossare lever, och att han till slut skall stå fram över stoftet.
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
Och sedan denna min sargade hud är borta, skall jag fri ifrån mitt kött få skåda Gud.
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
Ja, honom skall jag få skåda, mig till hjälp, för mina ögon skall jag se honom, ej såsom en främling; därefter trånar jag i mitt innersta.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Men när I tänken: »huru skola vi icke ansätta honom!» -- såsom vore skulden att finna hos mig --
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
då mån I taga eder till vara för svärdet, ty vreden hör till de synder som straffas med svärd; så mån I då besinna att en dom skall komma.

< UJobe 19 >