< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.