< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Da tok Job til orde og sa:
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
Hvor lenge vil I bedrøve min sjel og knuse mig med ord?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Det er nu tiende gang I håner mig og ikke skammer eder ved å krenke mig.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
Har jeg virkelig faret vill, da blir min villfarelse min egen sak.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
Vil I virkelig ophøie eder over mig og vise mig at min vanære har rammet mig med rette?
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Så vit da at Gud har gjort mig urett og satt sitt garn omkring mig!
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Se, jeg roper: Vold! - men jeg får intet svar; jeg skriker om hjelp, men det er ingen rett å få.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
Min vei har han stengt, så jeg ikke kommer frem, og over mine stier legger han mørke.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
Min ære har han avklædd mig og tatt bort kronen fra mitt hode.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
Han bryter mig ned på alle kanter, så jeg går til grunne, og han rykker op mitt håp som et tre.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
Han lar sin vrede brenne mot mig og akter mig som sin fiende.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
Hans hærflokker kommer alle sammen og rydder sig vei mot mig, og de leirer sig rundt om mitt telt.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
Mine brødre har han drevet langt bort fra mig, og mine kjenninger er blitt aldeles fremmede for mig.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
Mine nærmeste holder sig borte, og mine kjente har glemt mig.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
Mine husfolk og mine tjenestepiker akter mig for en fremmed; jeg er en utlending i deres øine.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
Kaller jeg på min tjener, så svarer han ikke; med egen munn må jeg bønnfalle ham.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
Min ånde er motbydelig for min hustru, og min vonde lukt for min mors sønner.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Endog barn forakter mig; vil jeg reise mig, så taler de mot mig.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
Alle mine nærmeste venner avskyr mig, og de jeg elsket, har vendt sig mot mig.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Mine ben trenger ut gjennem min hud og mitt kjøtt, og bare tannhinnen er ennu urørt på mig.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Forbarm eder, forbarm eder over mig, I mine venner! For Guds hånd har rørt ved mig.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Hvorfor forfølger I mig likesom Gud og blir ikke mette av mitt kjøtt?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Men gid mine ord måtte bli opskrevet! Gid de måtte bli optegnet i en bok,
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
ja, med jerngriffel og bly for evig bli hugget inn i sten!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
Men jeg - jeg vet min gjenløser lever, og som den siste skal han stå frem på støvet.
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
Og efterat denne min hud er blitt ødelagt, skal jeg ut fra mitt kjød skue Gud,
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
han som jeg skal skue, mig til gode, han som mine øine skal se og ikke nogen fremmed - mine nyrer tæres bort i mitt liv.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Når I sier: Hvor vi skal forfølge ham! - I har jo funnet skylden hos mig -
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
så frykt for sverdet! For vrede er en synd som er hjemfalt til sverd. Dette sier jeg forat I skal tenke på at det kommer en dom.