< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
respondens autem Iob dixit
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
usquequo adfligitis animam meam et adteritis me sermonibus
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
en decies confunditis me et non erubescitis opprimentes me
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
nempe et si ignoravi mecum erit ignorantia mea
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
at vos contra me erigimini et arguitis me obprobriis meis
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
saltim nunc intellegite quia Deus non aequo iudicio adflixerit me et flagellis suis me cinxerit
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
semitam meam circumsepsit et transire non possum et in calle meo tenebras posuit
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
spoliavit me gloria mea et abstulit coronam de capite meo
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
iratus est contra me furor eius et sic me habuit quasi hostem suum
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
simul venerunt latrones eius et fecerunt sibi viam per me et obsederunt in gyro tabernaculum meum
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
fratres meos longe fecit a me et noti mei quasi alieni recesserunt a me
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
dereliquerunt me propinqui mei et qui me noverant obliti sunt mei
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
inquilini domus meae et ancillae meae sicut alienum habuerunt me et quasi peregrinus fui in oculis eorum
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
servum meum vocavi et non respondit ore proprio deprecabar illum
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
halitum meum exhorruit uxor mea et orabam filios uteri mei
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
stulti quoque despiciebant me et cum ab eis recessissem detrahebant mihi
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
abominati sunt me quondam consiliarii mei et quem maxime diligebam aversatus est me
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
pelli meae consumptis carnibus adhesit os meum et derelicta sunt tantummodo labia circa dentes meos
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
miseremini mei miseremini mei saltim vos amici mei quia manus Domini tetigit me
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
quare persequimini me sicut Deus et carnibus meis saturamini
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
quis mihi tribuat ut scribantur sermones mei quis mihi det ut exarentur in libro
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
stilo ferreo et plumbi lammina vel certe sculpantur in silice
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
scio enim quod redemptor meus vivat et in novissimo de terra surrecturus sim
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
et rursum circumdabor pelle mea et in carne mea videbo Deum
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
quem visurus sum ego ipse et oculi mei conspecturi sunt et non alius reposita est haec spes mea in sinu meo
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
quare ergo nunc dicitis persequamur eum et radicem verbi inveniamus contra eum
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
fugite ergo a facie gladii quoniam ultor iniquitatum gladius est et scitote esse iudicium