< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
ヨブこたへて曰く
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
汝ら我心をなやまし 言語をもて我を打くだくこと何時までぞや
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
なんぢら已に十次も我を辱しめ我を惡く待ひてなほ愧るところ無し
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
假令われ眞に過ちたらんもその過は我の身に止れり
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
なんぢら眞に我に向ひて誇り我身に羞べき行爲ありと證するならば
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
神われを虐げその網羅をもて我を包みたまへりと知るべし
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
我虐げらるると叫べども答なく 呼はり求むれども審理なし
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
彼わが路の周圍に垣を結めぐらして逾る能はざらしめ 我が行く途に黑暗を蒙むらしめ
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
わが光榮を褫ぎ我冠冕を首より奪ひ
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
四方より我を毀ちて失しめ 我望を樹のごとくに根より拔き
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
我にむかひて震怒を燃し 我を敵の一人と見たまへり
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
その軍旅ひとしく進み途を高くして我に攻寄せ わが天幕の周圍に陣を張り
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
彼わが兄弟等をして遠くわれを離れしめたまへり 我を知る人々は全く我に疎くなりぬ
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
わが親戚は往來を休め わが朋友はわれを忘れ
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
わが家に寄寓る者およびわが婢等は我を見て外人のごとくす 我かれらの前にては異國人のごとし
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
われわが僕を喚どもこたへず 我口をもて彼に請はざるを得ざるなり
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
わが氣息はわが妻に厭はれ わが臭氣はわが同胎の子等に嫌はる
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
童子等さへも我を侮どり 我起あがれば即ち我を嘲ける
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
わが親しき友われを惡みわが愛したる人々ひるがへりてわが敵となれり
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
わが骨はわが皮と肉とに貼り 我は僅に齒の皮を全うして逃れしのみ
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
わが友よ汝等われを恤れめ 我を恤れめ 神の手われを撃り
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
汝らなにとて神のごとくして我を攻め わが肉に饜ことなきや
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
望むらくは我言の書留られんことを 望むらくは我言書に記されんことを
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
望むらくは鐡の筆と鉛とをもて之を永く磐石に鐫つけおかんことを
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
われ知る我を贖ふ者は活く 後の日に彼かならず地の上に立ん
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
わがこの皮この身の朽はてん後 われ肉を離れて神を見ん
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
我みづから彼を見たてまつらん 我目かれを見んに識らぬ者のごとくならじ 我が心これを望みて焦る
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
なんぢら若われら如何に彼を攻んかと言ひ また事の根われに在りと言ば
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
劍を懼れよ 忿怒は劍の罰をきたらす 斯なんぢら遂に審判のあるを知ん