< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Et Job répondit et dit:
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.