< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Et Job reprenant dit:
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.

< UJobe 19 >