< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Alors Job répondit,
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »