< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
Forsothe Joob answeride, and seide, Hou long turmente ye my soule,
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
and al to-breken me with wordis?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Lo! ten sithis ye schenden me, and ye ben not aschamed, oppressynge me.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
Forsothe and if Y `koude not, myn vnkynnyng schal be with me.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
And ye ben reisid ayens me, and repreuen me with my schenschipis.
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Nameli now vndurstonde ye, that God hath turmentid me not bi euene doom, and hath cumpassid me with hise betyngis.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Lo! Y suffrynge violence schal crye, and no man schal here; Y schal crye loude, and `noon is that demeth.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
He bisette aboute my path, and Y may not go; and he settide derknessis in my weie.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
He hath spuylid me of my glorye, and hath take awey the coroun fro myn heed.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
He hath distried me on ech side, and Y perischide; and he hath take awei myn hope, as fro a tre pullid vp bi the roote.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
His stronge veniaunce was wrooth ayens me; and he hadde me so as his enemye.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
Hise theues camen togidere, and `maden to hem a wei bi me; and bisegiden my tabernacle in cumpas.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
He made fer my britheren fro me; and my knowun as aliens yeden awei fro me.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
My neiyboris forsoken me; and thei that knewen me han foryete me.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
The tenauntis of myn hows, and myn handmaydis hadden me as a straunger; and Y was as a pilgrym bifor her iyen.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
Y clepide my seruaunt, and he answeride not to me; with myn owne mouth Y preiede hym.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
My wijf wlatide my breeth; and Y preiede the sones of my wombe.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Also foolis dispisiden me; and whanne Y was goon awei fro hem, thei bacbitiden me.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
Thei, that weren my counselouris sum tyme, hadden abhomynacioun of me; and he, whom Y louede moost, was aduersarie to me.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Whanne fleischis weren wastid, my boon cleuyde to my skyn; and `oneli lippis ben left aboute my teeth.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Haue ye merci on me, haue ye merci on me, nameli, ye my frendis; for the hond of the Lord hath touchid me.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Whi pursuen ye me, as God pursueth; and ben fillid with my fleischis?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Who yyueth to me, that my wordis be writun? Who yyueth to me,
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
that tho be writun in a book with an yrun poyntil, ethir with a plate of leed; ethir with a chisel be grauun in a flynt?
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
For Y woot, that myn ayenbiere lyueth, and in the laste dai Y schal rise fro the erthe;
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
and eft Y schal be cumpassid with my skyn, and in my fleisch Y schal se God, my sauyour.
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
Whom Y my silf schal se, and myn iyen schulen biholde, and not an other man. This myn hope is kept in my bosum.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Whi therfor seien ye now, Pursue we hym, and fynde we the roote of a word ayens hym?
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Therfor fle ye fro the face of the swerd; for the swerd is the vengere of wickidnessis, and wite ye, that doom schal be.

< UJobe 19 >