< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered and said,
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
How long will ye vex my soul, and break me in pieces with words?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
These ten times have ye reproached me: ye are not ashamed [that] ye make yourselves strange to me.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
And be it indeed [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
If indeed ye will magnify [yourselves] against me, and plead against me my reproach:
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Know now that God hath overthrown me, and hath compassed me with his net.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Behold, I cry out of wrong, but I am not heard: I cry aloud, but [there is] no judgment.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
He hath fenced up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown [from] my head.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
He hath destroyed me on every side, and I am gone: and mine hope hath he removed like a tree.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
He hath also kindled his wrath against me, and he counteth me unto him as [one of] his enemies.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
His troops come together, and raise up their way against me, and encamp round about my tabernacle.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily estranged from me.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
They that dwell in mine house, and my maids, count me for a stranger: I am an alien in their sight.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
I called my servant, and he gave [me] no answer; I intreated him with my mouth.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
My breath is strange to my wife, though I intreated for the children’s [sake] of mine own body.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Yea, young children despised me; I arose, and they spake against me.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
All my inward friends abhorred me: and they whom I loved are turned against me.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Have pity upon me, have pity upon me, O ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Oh that my words were now written! oh that they were printed in a book!
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
For I know [that] my redeemer liveth, and [that] he shall stand at the latter [day] upon the earth:
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
And [though] after my skin [worms] destroy this [body], yet in my flesh shall I see God:
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another; [though] my reins be consumed within me.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Be ye afraid of the sword: for wrath [bringeth] the punishments of the sword, that ye may know [there is] a judgment.