< UJobe 19 >

1 Wasephendula uJobe wathi:
And Job answered and said,
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
How long will ye vex my soul, and crush me with words?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
Know now that God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of God hath touched me.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Why do ye persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see God;
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: — my reins are consumed within me.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.

< UJobe 19 >