< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
But Job answered by saying:
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
How long will you afflict my soul and wear me down with words?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.