< UJobe 19 >
1 Wasephendula uJobe wathi:
Then Job answered:
2 “Koze kube nini lilokhu lingichukuluza, lingicobodisa ngamazwi na?
“How long will you torment me and crush me with your words?
3 Selingithethise amahlandla alitshumi manje; lingihlasela lingelanhloni.
Ten times now you have reproached me; you shamelessly mistreat me.
4 Nxa kuliqiniso ukuthi ngiphambukile, isiphambeko sami ngumlandu wami ngedwa.
Even if I have truly gone astray, my error concerns me alone.
5 Nxa isibili liziphakamisa ngaphezulu kwami, lingincindezele ngokuyangeka kwami,
If indeed you would exalt yourselves above me and use my disgrace against me,
6 yazini ukuthi uNkulunkulu ungonile wangithandela ngomambule wakhe.
then understand that it is God who has wronged me and drawn His net around me.
7 Loba ngingaze ngikhale ngithi, ‘Ngiyahlukuluzwa bo!’ angitholi mpendulo; loba ngicela uncedo, kangahlulelwa ngokulunga.
Though I cry out, ‘Violence!’ I get no response; though I call for help, there is no justice.
8 Uyivalile indlela yami akudluleki; izindlela zami uzembese ngomnyama.
He has blocked my way so I cannot pass; He has veiled my paths with darkness.
9 Usengiphucile konke ukuhlonitshwa wangethula umqhele ekhanda lami.
He has stripped me of my honor and removed the crown from my head.
10 Ungidabula inxa zonke ngize ngiphele du; usiphuna ithemba lami njengesihlahla.
He tears me down on every side until I am gone; He uproots my hope like a tree.
11 Ulaka lwakhe luyavutha kimi; ungibalela phakathi kwezitha zakhe.
His anger burns against me, and He counts me among His enemies.
12 Amabutho akhe eza ngamandla; angakhela isihonqo sokungivimbezela amise egqagqele ithente lami.
His troops advance together; they construct a ramp against me and encamp around my tent.
13 Usenze abafowethu bangihlamuka; abangane bami sebemelana lami.
He has removed my brothers from me; my acquaintances have abandoned me.
14 Izihlobo zami sezihambile; abangane bami sebekhohliwe ngami.
My kinsmen have failed me, and my friends have forgotten me.
15 Izethekeli zami lezincekukazi zami zithi ngingowemzini; zingikhangela njengowezizweni.
My guests and maidservants count me as a stranger; I am a foreigner in their sight.
16 Ngithi nxa ngibiza isisebenzi sami singasabeli, lokuba ngisincenga ngomlomo wami.
I call for my servant, but he does not answer, though I implore him with my own mouth.
17 Ukuphefumula kwami kuyamnukela umkami; ngiyenyanyeka kubafowethu.
My breath is repulsive to my wife, and I am loathsome to my own family.
18 Labafanyana bayangiklolodela; ngithi nxa ngiqhamuka bangihoze.
Even little boys scorn me; when I appear, they deride me.
19 Bonke abangane bami abasekhwapheni bayanengeka ngami; labo engibathandayo sebengifulathele.
All my best friends despise me, and those I love have turned against me.
20 Angiselalutho ngaphandle kwesikhumba lamathambo kuphela; ngiphephe manayinayi.
My skin and flesh cling to my bones; I have escaped by the skin of my teeth.
21 Ngizwelani usizi, bangane bami, wobani losizi, ngoba isandla sikaNkulunkulu singitshayile.
Have pity on me, my friends, have pity, for the hand of God has struck me.
22 Lingilandelelani njengoNkulunkulu na? Lizakufa lasutha ngenyama yami na?
Why do you persecute me as God does? Will you never get enough of my flesh?
23 Oh, uthi ngabe amazwi ami ayalotshwa, ngabe abhaliwe emqulwini,
I wish that my words were recorded and inscribed in a book,
24 ngabe athwetshulwe ngensimbi phezu komnuso, loba agujwe edwaleni lanininini!
by an iron stylus on lead, or chiseled in stone forever.
25 Ngiyazi ukuthi uMhlengi wami uyaphila, lokuthi ekupheleni uzakuma emhlabeni.
But I know that my Redeemer lives, and in the end He will stand upon the earth.
26 Kuzakuthi nxa isikhumba sami sesibhujisiwe, kodwa ngikuyo inyama yami ngizambona uNkulunkulu;
Even after my skin has been destroyed, yet in my flesh I will see God.
27 mina ngokwami ngizambona ngawami amehlo, mina hatshi omunye. Inhliziyo yami iyagubhazela ngokulangatha!
I will see Him for myself; my eyes will behold Him, and not as a stranger. How my heart yearns within me!
28 Lingaze lithi, ‘Sizamzingela qho ngoba nguye ozilethele ukuhlupheka,’
If you say, ‘Let us persecute him, since the root of the matter lies with him,’
29 yini okumele liyesabe inkemba; ngoba intukuthelo izaletha isijeziso ngenkemba, lapho-ke lizakwazi ukuthi kulokwahlulela.”
then you should fear the sword yourselves, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.”